"القتالية في" - Translation from Arabic to French

    • hostilités dans
        
    • hostilités en
        
    • combat dans
        
    • combat des
        
    • hostilités au
        
    • militaires dans
        
    • combats dans
        
    • au combat de
        
    • combats en
        
    • hostilités sur
        
    • de combat en
        
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    Soulignant en outre la nécessité d'empêcher toute reprise des hostilités dans la zone, UN وإذ يشدد كذلك على ضرورة منع أي استئناف لﻷعمال القتالية في المنطقة،
    L'Ouganda regrette profondément la reprise des hostilités en Angola, lesquelles ont de toute évidence des répercussions néfastes sur l'ensemble de la région. UN وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    Par ailleurs, les instructions qui avaient été données en interne pour favoriser le recrutement et l'avancement des vétérans des unités de combat des forces armées israéliennes ont été annulées. UN وفضلا عن ذلك، ألغي الأمر الداخلي بإعطاء الأولوية في التوظيف والترقيات للمحاربين القدماء للوحدات القتالية في جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Toutefois, elle ne peut appuyer le projet de résolution, qui emploie des termes partisans et partiaux et impose des exigences à une des parties au conflit sans reconnaître le rôle de ceux qui ont la responsabilité du début des hostilités au Liban pendant l'été 2006. UN غير أنها لا يمكنها تأييد مشروع القرار، لأنه يستخدم صيغة من جانب واحد وغير متوازنة ويفرض طلبات على طرف واحد في الصراع بينما لا يعترف بدور المسؤولين عن بدء الأعمال القتالية في لبنان في صيف عام 2006.
    L'entière responsabilité des conséquences de l'escalade des actions militaires dans la région devra être assumée par les dirigeants de l'Azerbaïdjan. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    La Commission n'a guère recueilli de preuve de combats, bien que le garde de la menuiserie `Adnan Saleh `Ajjour ait reconnu qu'il y avait eu des combats dans le secteur. UN واستمعت اللجنة إلى أدلة قليلة عن وقوع قتال، رغم أن حارس مصنع عدنان صالح عجور للنجارة اعترف بوقوع بعض الأعمال القتالية في المنطقة.
    Il serait difficile d'appliquer une telle solution étant donné le manque d'entraînement et d'expérience au combat de l'armée sierra-léonaise, les fluctuations imprévisibles des effectifs du RUF et les caractéristiques d'une guérilla dans un pays de forêts. UN وهذا الحل من شأنه أن يكون صعب التحقيق نظرا لعدم كفاية التدريب ونقص الخبرة القتالية في أوساط الجيش السيراليوني وعدم التيقن من مدى قوة الجبهة المتحدة الثورية ولطبيعة حرب العصابات في بلد كثيف الغابات.
    Le droit international humanitaire s'applique donc à la conduite des hostilités dans la bande de Gaza. UN وبالتالي، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الأعمال القتالية في قطاع غزة.
    Aucun indice sur le terrain ne donne à penser que l'une ou l'autre partie entende reprendre les hostilités dans un avenir proche. UN ولم يحدث في الساحة ما يدل على أن أيا من الطرفين ينوي استئناف الأعمال القتالية في المستقبل القريب.
    :: Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale UN :: عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Réunions consultatives régulières avec des membres du Gouvernement de transition sur la cessation des hostilités dans la province de Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Le Gouvernement croate n'ignore pas que d'anciens membres de l'armée croate participent aux hostilités en Bosnie-Herzégovine. UN وتدرك الحكومة الكرواتية أن هناك أفرادا سابقين في الجيش الكرواتي يشتركون في اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك.
    Aux fins de la présente Convention, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part aux hostilités en Corée. UN ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال القتالية في كوريا.
    La proclamation d'un moratoire sur le déploiement d'armes de combat dans l'espace serait un premier pas dans ce sens, en attendant que la communauté internationale parvienne à un arrangement sur cette question. UN ويمكن التوصل، كخطوة أولى، إلى اتفاق بشأن وقف نشر الأسلحة القتالية في الفضاء الخارجي، ريثما ينتهي المجتمع الدولي من وضع ترتيب يتعلق بذلك.
    Cette loi a levé les derniers obstacles au recrutement des femmes à des postes de combat dans les forces armées et à des emplois dans les services de maintien de l'ordre exposés à des risques de violence. UN وقد أزال هذا القانون العوائق الأخيرة أمام عمل المرأة في الأدوار القتالية في القوات المسلحة وفي حالات العنف في مجال إنفاذ القانون.
    Tous les éléments de combat des contingents militaires effectueront des patrouilles de longue portée et de routine, et des missions de reconnaissance aérienne et des patrouilles aux frontières, et assureront des escortes. UN وستقوم كل العناصر القتالية في الوحدات العسكرية بالدوريات البعيدة المدى والدوريات الروتينية وأعمال الاستطلاع الجوي والدوريات الحدودية ومهام الحراسة.
    Les membres du Conseil se sont dits gravement préoccupés par la poursuite des hostilités au Burundi après que les groupes rebelles ont refusé de négocier. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ لاستمرار الأعمال القتالية في بوروندي، من جراء رفض مجموعة المتمردين التفاوض.
    Indépendamment de l'offensive menée dans les districts azerbaïdjanais de Fizouli et de Djebraïl, les forces arméniennes poursuivent leurs activités militaires dans le district azerbaïdjanais d'Agdam. UN وإلى جانب اﻷعمال العسكرية الهجومية في منطقتي فيزولي وجبرائيل اﻷذربيجانيتين، يتابع الجيش اﻷرميني أعماله القتالية في منطقة أقدام اﻷذربيجانية.
    Près d'un an s'est écoulé depuis le début des combats dans le Sud-Liban, en juillet 2006. UN 53 - مضى عام تقريبا على اندلاع الأعمال القتالية في جنوب لبنان، في تموز/يوليه 2006.
    Il serait difficile d'appliquer une telle solution étant donné le manque d'entraînement et d'expérience au combat de l'armée sierra-léonaise, les fluctuations imprévisibles des effectifs du RUF et les caractéristiques d'une guérilla dans un pays de forêts. UN وهذا الحل من شأنه أن يكون صعب التحقيق نظرا لعدم كفاية التدريب ونقص الخبرة القتالية في أوساط الجيش السيراليوني وعدم التيقن من مدى قوة الجبهة المتحدة الثورية ولطبيعة حرب العصابات في بلد كثيف الغابات.
    Dans plusieurs zones, la population civile est assiégée au milieu des combats, en particulier dans les hautes terres du centre. UN فالسكان المدنيون محاصرون وسط العمليات القتالية في العديد من المناطق، لا سيما في المناطق الجبلية الواقعة في وسط البلد.
    Elles font aussi en sorte que la Convention colle de près à l'évolution des moyens et méthodes de guerre et aux effets des hostilités sur les civils. UN وتسمح هذه الاجتماعات للاتفاقية بمسايرة التطورات التي تطرأ على وسائل وأساليب الحرب وآثار الأعمال القتالية في المدنيين.
    C'est ainsi que je me suis retrouvé dans une zone de combat en territoire azerbaïdjanais où j'ai été fait prisonnier par les forces armées azerbaïdjanaises. UN وهكذا وجدت نفسي في منطقة العمليات القتالية في أراضي أذربيجان، وأسرتني القوات المسلحة ﻷذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more