Les combats en Somalie et en Afghanistan ont apporté le malheur et la destruction aux peuples des deux pays. | UN | إن القتال الدائر في كل من الصومال وأفغانستان قد جلب الخراب والدمار للشعبين الصومالي واﻷفغاني. |
Les extrémistes serbes utilisent à présent les combats en Slavonie occidentale comme prétexte commode en vue d'achever leur besogne répugnante contre la population catholique en particulier. | UN | وقد استغل المتطرفون الصرب اﻵن القتال الدائر في غربي سلافونيا كذريعة ملائمة للغاية ﻹتمام عملهم البغيض ضد السكان الكاثوليك، على وجه الخصوص. |
les combats dans le district de Kambia ont provoqué l'exode de milliers de civils fuyant au sud, en direction de la péninsule de Lungi et de la région de Freetown. | UN | وأجبر القتال الدائر في مقاطعة كامبيا الآلاف من المدنيين على الفرار جنوبا إلى شبه جزيرة لونجي ومنطقة فريتاون. |
Le Représentant spécial a rendu compte de l'inquiétante détérioration de la situation en Libye, en particulier des combats à l'aéroport international de Tripoli et à Benghazi. | UN | وتحدث الممثل الخاص عن الحالة المتدهورة بشكل يثير الجزع في ليبيا، بما في ذلك القتال الدائر في مطار طرابلس الدولي وفي بنغازي. |
les combats au Daghestan ont déplacé environ 33 000 personnes et des dizaines de milliers d'autres ont fui la Tchétchénie vers l'Ingouchie voisine. | UN | فقد أدى القتال الدائر في داغستان إلى تشريد نحو 000 33 شخص. كما فر عشرات الآلاف من الشيشان إلى انغوشيا المجاورة. |
Nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية. |
Le nombre de réfugiés ayant cherché refuge à Monrovia et dans ses environs, soit une trentaine de mille, a pratiquement doublé ces derniers mois en raison des combats dans d'autres régions. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد الذين لجأوا إلى مونروفيا والمناطق المجاورة لها، ليبلغ زهاء ٠٠٠ ٣٠ نسمة في الشهور اﻷخيرة، بسبب القتال الدائر في مناطق أخرى. |
Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par les violations de l'accord de cessez-le-feu de Téhéran en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier par les combats qui se déroulent actuellement dans la région de Tavildara. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات اتفاق طهران لوقف إطلاق النار المؤرخ ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1102، المرفق اﻷول(، وبخاصة إزاء القتال الدائر في منطقة تافيلدارا. |
Le 17 août, le Hezbollah a de nouveau reconnu publiquement qu'il continuait de participer aux combats en République arabe syrienne. | UN | 52 - وفي 17 آب/أغسطس، أقرّ حزب الله علنا مرة أخرى باستمرار مشاركته في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
D'autres Libanais ont également participé aux combats en République arabe syrienne, aux côtés de l'opposition syrienne et aussi, selon ce qui a été rapporté, dans les rangs de l'EIIL. | UN | وأفيد أيضا عن مشاركة لبنانيين آخرين في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى جانب المعارضة السورية وإلى جانب داعش أيضا. |
Le Hezbollah a publiquement reconnu qu'il continuait de participer aux combats en République arabe syrienne et a organisé les funérailles de ses combattants qui y ont trouvé la mort. | UN | 51 - وجاهرَ حزب الله باستمرار مشاركته في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية ونظم جنازات لمقاتلي حزب الله الذين قُتلوا هناك. |
L'Organisation des Nations Unies n'a certes pas les moyens de vérifier de manière indépendante le nombre et les origines des combattants non syriens, y compris les groupes terroristes désignés, qui sont de plus en plus nombreux à participer aux combats en République arabe syrienne, dans tous les camps en conflit. | UN | 15 - وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة لا تملك وسيلة للتحقق، بذاتها، من أعداد المحاربين والأصول التي ينتمون إليها، تتزايد مشاركة المحاربين غير السوريين بما في ذلك الجماعات المصنفة بكونها إرهابية في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية، مع كل أطراف النزاع. |
Les États des Lacs et du Ouarab ont accueilli des milliers de déplacés fuyant les combats dans le Jongleï et l'Unité. | UN | واستقبلت ولاية البحيرات وولاية واراب آلاف النازحين فرارا من القتال الدائر في ولايتَي جونقلي والوحدة، على التوالي. |
les combats dans le Nord-Kivu ont aussi entraîné des déplacements de réfugiés qui ont fui la RDC pour s'installer en Ouganda. | UN | وكذلك أسفر القتال الدائر في كيفو الشمالية عن ارتحال اللاجئين من جمهورية كونغو الديمقراطية إلى أوغندا. |
Plusieurs centaines de familles syriennes fuyant les combats dans la ville syrienne de Yabroud sont arrivées à Arsal et, selon certaines informations, de nombreuses autres seraient bloquées dans la zone frontalière. | UN | وقد وصلت عدة مئات من الأسر السورية إلى بلدة عرسال هرباً من القتال الدائر في بلدة يبرود السورية، ووردت تقارير عن تقطُّع السبل بكثيرين غيرهم في المنطقة الحدودية. |
Dans la province de Rif-Damas, l'intensification des combats à Qoudsaya a entraîné le déplacement temporaire de quelque 170 000 habitants des régions voisines, essentiellement vers la ville de Damas. | UN | وفي ريف دمشق، أدى تصعيد القتال الدائر في قُدسيا إلى التشريد المؤقت لما يُقدر بنحو 000 170 شخص حسب التقديرات من سكان المناطق المحيطة بها، توجه معظمهم إلى مدينة دمشق. |
9. Engage la communauté internationale à porter secours d'urgence aux réfugiés qui se trouvent sur le territoire du Rwanda en raison des combats à Bukavu. | UN | 9 - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يخف على وجه العجلة إلى مساعدة اللاجئين الموجودين في إقليم رواندا من جراء القتال الدائر في بوكافو. |
Le degré d'implication militaire des pays voisins dans les combats au Libéria et en Côte d'Ivoire n'est pas encore clair. | UN | ومن غير الواضح حتى الآن ما مدى الدور العسكري للبلدان المجاورة لليبريا وكوت ديفوار في القتال الدائر في البلدين. |
En dépit du retour de quelque 48 000 Somaliens dans le nord-ouest du pays, les affrontements dans d’autres parties de la Somalie ont entraîné de nouveaux déplacements. | UN | ورغم عودة نحو 000 48 لاجئ صومالي إلى الجزء الشمالي الغربـي مـن البلـد، فقد أسفر القتال الدائر في أنحاء أخرى من الصومال عن حدوث تدفقات أخرى للاجئين إلى الخارج. |
Le 3 janvier 1994, le quotidien pakistanais The Frontier Post a signalé des combats dans les régions de Shebergan et Faryab, dans le nord de l'Afghanistan, entre les forces du général Dostom et celles alliées au Président Rabbani. | UN | ففي ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، نشرت صحيفة " فرنتير بوست " الباكستانية اليومية نبأ عن القتال الدائر في منطقتي شبرغان وفارياب في شمال أفغانستان بين قوات الجنرال دوستم والقوات المتحالفة مع الرئيس رباني. |
Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par les violations de l'accord de cessez-le-feu de Téhéran en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1102, annexe I), en particulier par les combats qui se déroulent actuellement dans la région de Tavildara. | UN | إزاء انتهاكات اتفاق طهــران لوقف إطلاق النار المــؤرخ ١٧ أيلـول/سبتمبر ١٩٩٤ S/1994/1102)، المرفــق اﻷول(، وبخاصـة إزاء القتال الدائر في منطقة تافيلدارا. |
51. Depuis le 1er janvier 1994, les combats à Kaboul sont d'une intensité sans précédent. | UN | ٥١ - كان القتال الدائر في كابول منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ متسما بحدة لم تعرف من قبل. |
Ces entretiens ont essentiellement porté sur les combats qui se déroulaient dans le centre de la Bosnie-Herzégovine entre Croates de Bosnie et troupes du Gouvernement bosniaque. | UN | وتركزت المحادثات على القتال الدائر في وسط البوسنة والهرسك بين الكروات البوسنيين والقوات الحكومية البوسنية. |