"القتال الذي دار" - Translation from Arabic to French

    • des combats
        
    • les combats
        
    • de combats
        
    • des affrontements
        
    • combats livrés
        
    • conflit dont
        
    • combats survenus
        
    • les affrontements
        
    • combats qui ont eu lieu
        
    • de la lutte qui se déroulait
        
    Un membre du personnel de l'ONUCI recruté sur le plan international et un fonctionnaire de l'Organisation mondiale de la Santé ont été tués au cours des combats qui se sont déroulés à Abidjan. UN وقُتل موظف دولي من موظفي العملية، وموظف وطني من موظفي منظمة الصحة العالمية أثناء القتال الذي دار في أبيدجان.
    L'Union européenne rappelle sa position commune sur l'Afghanistan et sa condamnation du meurtre de diplomates iraniens perpétré au cours des combats qui ont eu lieu récemment à Mazar-e-Sharif. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف.
    les combats qui se sont déroulés en mai et novembre 1998 autour de la ville portuaire méridionale de Kismayo ont fait de nombreuses victimes. UN وقد أسفر القتال الذي دار في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 1998 في الميناء الجنوبي بمدينة كيسمايو عن مقتل عدة أشخاص.
    Après les combats de Rutshuru, des officiers des forces armées congolaises et des dirigeants locaux ont UN وفي أعقاب القتال الذي دار في روتشورو، أفاد ضباط في القوات المسلحة الكونغولية وزعماء محليون عن سقوط نحو 30
    Le massacre s'est produit au cours de combats entre l'État islamique d'Iraq et du Cham et les Unités de protection de la population (Yekîneyên Parastina Gel, YPG) en vue du contrôle de la zone. UN وقد قتل هؤلاء أثناء القتال الذي دار بين تنظيم الدولة الإسلامية في العراق وسوريا ووحدات الحماية الشعبية من أجل السيطرة على المنطقة.
    Cent—cinquante autres cas se rapportent à des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre Ossètes et Ingouches. UN وتتعلق مائة وخمسون حالة أخرى بأشخاص من أصل إنغوشي أُفيد أنهم اختفوا في عام ٢٩٩١ أثناء القتال الذي دار بين ذوي اﻷصل اﻷوسيتي واﻹنغوشي.
    Au cours de combats livrés dans le district de Geranboy (Azerbaïdjan), on a mis la main sur une liste d'où il ressortait que 11 des 78 personnes ayant reçu des armes étaient de nationalité russe. UN " وأثناء القتال الذي دار في مقاطعة غيرانبوي الاذربيجانية، عثر على قائمة تبين منها أنه كان هناك، من بين ٧٨ شخصا يحصلون على اﻷسلحة، ١١ من الرعايا الروس.
    321. La plupart des 150 cas de disparition signalés se sont produits en 1986 lors du conflit dont l'exRépublique démocratique populaire du Yémen a été le cadre; beaucoup d'autres datent de la guerre civile de 1994. UN 321- وغالبية الحالات المبلغ عنها وعددها 150 حالة حدثت في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    7. Le 1er août 1996, le général Aidid succombait aux blessures qu'il avait reçues lors des combats de Medina. UN ٧ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٦، توفى الجنرال عيديد متأثرا بالجراح التي أصيب بها خلال القتال الذي دار في المدينة.
    24. En revanche, le nombre de rapatriés du Burundi a augmenté de manière spectaculaire en février en raison des combats qui ont eu lieu dans le nord du pays et qui ont vidé deux camps de réfugiés. UN ٢٤ - ومن ناحية أخرى زادت حالات عودة اللاجئين من بوروندي زيادة بالغة في شباط/فبراير عشية القتال الذي دار في الجزء الشمالي من البلد وأدى إلى إفراغ مخيمين للاجئين الروانديين.
    En outre, certaines informations donnent à penser que près de 9000 personnes ont fui quatre villages du Tel Hamis pour se rendre à Quamishli et dans d'autres localités à la suite des combats qui ont opposé les Unités populaires de protection kurdes (Yekîneyên Parastina Gel) à d'autres groupes armés. UN هذا، وتشير بعض التقارير إلى أن نحو 000 9 شخص قد فرّوا من أربع قرى في تل حميس باتجاه القامشلي وأماكن أخرى في أعقاب القتال الذي دار بين وحدات الحماية الشعبية وجماعات مسلحة أخرى.
    les combats qui se sont déroulés dans l'arrondissement Omdurman de Khartoum se sont accompagnés de violations du droit international des droits de l'homme et humanitaire qui auraient été commises par les deux protagonistes. UN وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    1. les combats qui se sont déroulés dans la région depuis la fin de l'année dernière ont coûté nombre de vies humaines. UN ١ - لقد أسفر القتال الذي دار في المنطقة منذ نهاية العام الماضي عن خسائر بشرية هائلة.
    Le Gouvernement et la mission du Conseil de sécurité sont convenus que les combats qui avaient éclaté récemment à Kisangani, en soi déplorables, ne représentaient pas nécessairement une menace pour l'Accord de Lusaka. UN واتفقت الحكومة وبعثة مجلس الأمن على أن القتال الذي دار أخيرا في كيسانغاني لا يشكل تهديدا لاتفاق لوساكا، رغم أنه يدعو للأسف.
    En janvier 1994, au cours de combats livrés dans le district de Kelbajar (Azerbaïdjan), des officiers russes appartenant à l'unité No 11 233 du Ministère russe de la défense ont été faits prisonniers. UN " وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أثناء القتال الذي دار في مقاطعة كيلباجارا اﻷذربيجانية، أسر عدد من الضباط الروس ينتمون إلى الوحدة ١١٢٣٣ في وزارة الدفاع الروسية.
    255. La plupart des 193 cas transmis précédemment concernent des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 lors des affrontements entre Ossètes et Ingouches. UN ومعظم الحالات التي أحيلت في الماضي، وعددها 193 حالة، تتعلق بأشخاص من أصل إنغوشي أفيد بأنهم اختفوا في عام 1992 أثناء القتال الذي دار بين ذوي الأصل الأوسيتي والإنغوش.
    À la suite des affrontements de Karbala, Moqtada al-Sadr a ordonné à l'armée du Mahdi de suspendre ses activités militaires durant six mois à compter du 29 août. UN وعقب القتال الذي دار في كربلاء، أمر مقتدى الصدر جيش المهدي بوقف أنشطته العسكرية لمدة ستة أشهر اعتبارا من 29 آب/أغسطس.
    351. La plupart des 150 cas de disparition signalés se sont produits en 1986 lors du conflit dont l'ex-République démocratique populaire du Yémen a été le cadre; d'autres datent de la guerre civile de 1994. UN 351- وقد وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها، وعددها 150 حالة في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة. كما حدثت حالات أخرى في سياق الحرب الأهلية التي دارت في عام 1994.
    Cela étant, les combats survenus récemment en République arabe syrienne montrent que la situation sur le plan de la sécurité est volatile, imprévisible et extrêmement dangereuse. UN ومع ذلك، فإن القتال الذي دار في الآونة الأخيرة في الجمهورية العربية السورية يدل على أن الوضع الأمني غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به وأنه بالغ الخطورة.
    Bien que des différends tribaux aient opposé ces groupes par le passé, les affrontements récents ont revêtu une intensité inhabituelle. UN ومع أن لهاتين الجماعتين تاريخا من النـزاعات القبلية فقد اتسم القتال الذي دار مؤخرا بشدة غير عادية.
    582. La majorité des cas signalés s'est produite en 1986 dans le contexte de la lutte qui se déroulait alors dans l'ex-République démocratique populaire du Yémen. UN 582- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more