"القتال بين" - Translation from Arabic to French

    • des combats entre
        
    • les combats entre
        
    • des hostilités entre
        
    • les affrontements entre
        
    • combats entre les
        
    • combat entre
        
    • des affrontements entre
        
    • de combats entre
        
    • affrontements entre les
        
    • lutte entre
        
    • conflit entre
        
    • les luttes entre
        
    L'intensification des combats entre les deux factions a fait des milliers de morts dans la région du Haut-Nil, en particulier aux environs des villes de Kongor, Ayod, Yuai et Waat. UN وأدى تصاعد القتال بين الجناحين إلى مصرع آلاف من اﻷشخاص في منطقة أعالي النيل، ولا سيما حول مدن كونغور وأيود وياي وواط.
    Premièrement, cet incident a déclenché une reprise des combats entre les forces gouvernementales et le Front patriotique rwandais (FPR). UN فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية.
    les combats entre le LURD et le Gouvernement se sont intensifiés depuis fin 2001 provoquant une grave crise humanitaire. UN فقد اشتد القتال بين الجبهة والحكومة منذ أواخر 2001 وساهم في نشوء مشكلة إنسانية كبرى.
    Avec le mois du ramadan, les combats entre les factions belligérantes se sont intensifiés, ce qui a occasionné davantage de victimes et causé des déplacements massifs. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    l'intensification des hostilités entre l'Azerbaïdjan et l'Arménie UN بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا
    les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) continuent d'être une des causes principales de l'insécurité dans plusieurs zones du Darfour. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, UN وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا،
    Il a évoqué des conséquences que pourrait avoir à l'échelon régional une escalade des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques. UN وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية.
    Les flambées périodiques des combats entre clans qui ont troublé Mogadishu ces derniers mois ont provoqué pendant assez longtemps une paralysie quasi totale de toutes les activités humanitaires dans la capitale et ses alentours immédiats. UN وقد عانت مقديشو من تكرار تفجر القتال بين العشائر في اﻷشهر اﻷخيرة، مما نجم عنه توقف جميع اﻷنشطة الانسانية بالكامل تقريبا في العاصمة والمنطقة المجاورة لها مباشرة لفترة زمنية طويلة.
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    L'Accord de paix global a réussi à stopper les combats entre le Sud et le Nord. UN وقد نجح اتفاق السلام الشامل في وقف القتال بين الجنوب والشمال.
    De plus, les combats entre le Mouvement de libération du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité troublent la sécurité de plusieurs villages de la région. UN وإضافة إلى ذلك، يؤثر القتال بين حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة على أمن عدة قرى في المنطقة.
    Pendant les mois suivants, les combats entre les forces de sécurité et les LTTE se sont intensifiés. UN وازدادت في اﻷشهر التالية حدة القتال بين قوات اﻷمن ونمور التحرير,
    Se déclarant vivement préoccupé par le conflit frontalier entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par la reprise des hostilités entre les parties, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين،
    les affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés dans les zones rurales du sud et de l'ouest de la province de Hama ont provoqué l'exode d'environ 22 500 personnes vers la ville de Hama. UN ففي حماة أدى القتال بين قوات الحكومة وجماعات المعارضة المسلحة في المناطق الريفية الجنوبية والغربية إلى فرار ما يقرب من 500 22 شخص إلى مدينة حماة.
    Le combat entre la bande des Bloods et le gang des Crips est reporté à vendredi prochain. Open Subtitles تم تأجيل القتال بين الدمويين والبغيضين حتى يوم الجمعه القادم
    Il a décidé de transporter plusieurs combattants blessés à l'hôpital et d'enterrer des combattants qui avaient été tués lors des affrontements entre les partisans de Khudoberdiev et les troupes gouvernementales. UN وقرر أن ينقل عددا من المحاربين الجرحى إلى المستشفى وأن يدفن جثث ضحايا القتال بين أنصار خودوبردييف والجيش الحكومي.
    Au cours des 30 dernières années, les Karens, les Mons, les Karennis et les Shans ont fui leurs foyers et leurs terres à la suite de combats entre les forces armées (Tatmadaw) et les groupes rebelles représentant leur ethnie. UN فقد هرب أشخاص ينتمون الى أقليات كارن ومون وكاراني وشان خلال الثلاثين سنة الماضية من بيوتهم وأراضيهم نتيجة عمليات القتال بين القوات المسلحة والجماعات المتمردة التي تمثل هذه الجماعات اﻹثنية.
    C'est une lutte entre ceux qui entendent créer des sociétés libres régies par des lois et ceux qui entendent imposer leur volonté par la force. UN إنه القتال بين الذين يعملون لبناء مجتمعات حرة يحكمها القانون والذين يعملون لفرض ارادتهم بالقوة.
    Dans cette opération, engagée dans une phase de conflit entre le FPR et les anciennes forces gouvernementales rwandaises, l'observation de la plus stricte neutralité a été déterminante. UN وكان العامل الحاسم في القيام بهذه العملية التي جرت في مرحلة القتال بين الجبهة الوطنية الرواندية وقوات الحكومة الرواندية السابقة هو الالتزام الدقيق بالحياد.
    les luttes entre les factions kurdes au nord du pays et l'intervention armée d'États voisins ont contraint des milliers d'Iraquiens à s'enfuir de chez eux et à chercher refuge dans d'autres parties du pays ou à l'étranger. UN ومع نشوب القتال بين الفصائل الكردية في شمال البلاد والتدخل المسلح من الدول المجاورة، اضطر آلاف العراقيين الى الهرب من ديارهم والتماس المأوى في أجزاء أخرى من البلاد أو في خارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more