"القتل التي" - Translation from Arabic to French

    • meurtres
        
    • assassinats
        
    • homicides
        
    • massacres
        
    • exécutions
        
    • massacre
        
    • meurtre
        
    • tueries
        
    • assassinat
        
    Certains meurtres commis par des détenus ont été facilités par des gardiens de prison. UN وقد سهَّل حراس السجون أعمال القتل التي تمت على يد السجناء.
    C'est sans doute pour cette raison que les assassinats d'onusiens sont devenus si fréquents dans de nombreuses parties du monde. UN وهذا ما يؤدي إلى حوادث القتل التي أصبحت من الخصائص المفجعة لعمليات اﻷمم المتحدة في العديد من أنحاء العالم.
    Note: Les barres représentent le premier quartile, la médiane et le troisième quartile des homicides impliquant des bandes ou des groupes criminels organisés. UN ملاحظة: تمثّل الأعمدة النسبة المئوية الربعية الوسطية والأولى والثالثة لجرائم القتل التي ترتكبها العصابات أو جماعات الجريمة المنظَّمة.
    Mais que l'Inde cesse ses massacres au Cachemire. UN ولكن على الهند أن توقف عمليات القتل التي تمارسها في كشمير.
    Elle s'est dite préoccupée au sujet des exécutions extrajudiciaires de femmes âgées. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء أعمال القتل التي تتعرض لها المسنات خارج نطاق القضاء.
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Houla UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في الحولة
    Ce meurtre qui vous turlupine, le dossier sur votre bureau. Open Subtitles جريمة القتل التي حيرتك الملف الذي على المكتب
    Des meurtres dont les médias et les autorités affirment qu'ils résultent de l'application de la justice autochtone sont abondamment commentés. UN وبشكل بارز يجري التبليغ عن أعمال القتل التي تنتج عن تطبيق عدالة السكان الأصليين حسب زعم وسائط الإعلام والمسؤولين.
    Une série de meurtres a frappé les jeunes qui participent aux programmes de prévention de la délinquance juvénile et de réinsertion. UN ومن دواعي القلق العميق سلسلة القتل التي تعرض لها الشباب المشاركون في برامج الوقاية وإعادة التأهيل للأحداث الجانحين.
    D'autres meurtres ont eu lieu; il est impossible d'en déterminer les auteurs, mais la plupart des victimes sont des Albanais de souche. UN واستمرت حالات القتل التي لم تنسب إلى أحد وكان معظم ضحايا هذه الحالات من اﻷلبان.
    Elle attire l'attention sur un certain nombre d'assassinats qui auraient été commis à Sisak, dont un seul a donné lieu à des poursuites. UN ولفتت الأنظار إلى عدد من جرائم القتل التي يزعم أنها حصلت في سيساك، والتي لم تسفر سوى واحدة منها عن الملاحقة القضائية.
    Les assassinats ciblés de terroristes présumés en sont un exemple. UN وهناك مثال يخص أعمال القتل التي تستهدف الإرهابيين المزعومين.
    En outre, je suis perplexe devant l'augmentation des assassinats ciblés de civils et la campagne de violence visant les écoles et les éducateurs. UN ومما يثير انزعاجي كذلك، ازدياد عمليات القتل التي تستهدف المدنيين واستمرار حملة العنف ضد المدارس والمعلمين.
    Israël doit s'employer par tous les moyens à faire cesser et à prévenir les actes de violence, en particulier les homicides commis par des citoyens israéliens. UN ويجب عليها ألا تألوَ جهدا لوقف ومنع أعمال العنف، ولا سيما أعمال القتل التي يرتكبها مواطنون إسرائيليون.
    La cohérence et l'intégrité du système international de surveillance sont remises en cause lorsqu'il existe des trous noirs et qu'on ne dispose d'aucune information sur les homicides, qu'ils soient judiciaires ou extrajudiciaires. UN وتواجه آلية الرقابة الدولية تحديات تهدد تماسكها ونزاهتها عندما تكون هناك جوانب غامضة لا توجد بشأنها معلومات فيما يتعلق بإزهاق الأرواح، سواء من خلال عمليات القتل التي تتم في إطار القضاء أو خارج نطاقه.
    Ils veulent la fin des massacres qui font tant de morts parmi les Israéliens et les Palestiniens. UN وهم يريدون نهاية لأعمال القتل التي تودي بحياة العديد والعديد من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Il dénonce en particulier tous les massacres qui se sont produits dans le nord de l'Afghanistan. UN ويشجب بوجه خاص جميع عمليات القتل التي وقعت شمال أفغانستان.
    En outre, la pratique des exécutions ciblées chez un certain nombre d'États brave les normes internationales adoptées en vue de protéger le droit à la vie et la primauté du droit. UN وإضافة إلى هذا فإن ممارسة عدد من الدول لأعمال القتل التي تستهدف أشخاصاً محدَّدين يمثل تحدياً للأعراف الدولية التي وُضعت لحماية الحق في الحياة وحكم القانون.
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par le nombre important d'exécutions qui auraient été commises. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق للعديد الكبير من عمليات القتل التي جرت.
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير
    Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير
    Le Code pénal dispose en matière de meurtre, d'infractions provoquant des blessures corporelles graves et de toutes formes de sévices sexuels dans le cadre de la violence au foyer. UN ويغطي القانون الجنائي جرائم القتل التي تتسبب في أذى جسدي خطير وجميع أشكال الاعتداء الجنسي في سياق العنف المنزلي.
    :: 720 000 personnes se sont déplacées dans la province Orientale, suite aux exactions et tueries commises par la LRA; UN :: نزوح 000 720 شخص في المقاطعة الشرقية في أعقاب الاعتداءات وعمليات القتل التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة؛
    L'absence d'indépendance au niveau judiciaire avait favorisé l'impunité, par exemple dans les affaires d'assassinat de femmes. UN وقد أدى عدم استقلال القضاء إلى الإفلات من العقاب كما في قضايا القتل التي راحت ضحيتها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more