Les femmes qui le font ne devraient pas être reconnues coupables d'homicide ou d'homicide involontaire. Article 3 | UN | والمرأة التي يُُقدم على ذلك يجب ألا تكون مسؤولة عن تهمة القتل العمد أو القتل الخطأ. |
Sinon, vous pourriez être responsable d'un homicide involontaire. | Open Subtitles | لأنّه إن لم تستطع . فستذهب بتهمة القتل الخطأ |
jugé le 22 avril 1999 pour homicide involontaire. | Open Subtitles | أُدينَ في 22 أبريل عام 1999، بجريمة القتل الخطأ |
Le Qatar avait mis en place des programmes d'indemnisation des victimes dans le cas d'homicides involontaires ou volontaires et de coups et blessures. | UN | وفي قطر ، توجد نظم لتعويض الضحايا في حالات القتل الخطأ أو القتل العمد ، أو القتل مع سبق اﻹصرار أو الاصابة . |
Si un noir est inculpé et si un blanc a été assassiné... on peut faire une croix sur l'homicide involontaire. | Open Subtitles | و القتيل هو رجل ابيض فلا وجود لتهمة القتل الخطأ |
Le 25 novembre 1985, il a été reconnu coupable d'homicide involontaire et condamné à 20 ans d'emprisonnement et 20 coups de canne. | UN | وفـي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥، أدين بجريمة القتل الخطأ وحكم عليه بالسجن ٢٠ سنة و ٢٠ جلدة. |
Il affirme enfin que le juge n'a pas donné les explications voulues quant au critère de la personne raisonnable dans le cas de la provocation, privant ainsi l'auteur de la possibilité d'être acquitté ou condamné seulement pour homicide involontaire. | UN | وأخيرا يدعي بأن القاضي لم يوجه التعليمات الملائمة بشأن اختبار الشخص العادي في حالة الاستفزاز وهو ما حرم مقدم البلاغ بالتالي من احتمال براءته أو إدانته بجريمة القتل الخطأ اﻷقل جسامة. |
Le Rapporteur spécial a appris qu'un condamné arrivé de l'un des camps pour personnes déplacées à l'intérieur du pays devait être exécuté si son frère, à qui un homicide involontaire était reproché, ne pouvait être capturé. | UN | وقد نما الى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ. |
Le Rapporteur spécial a appris qu'un condamné arrivé de l'un des camps pour personnes déplacées à l'intérieur du pays devait être exécuté si son frère, à qui un homicide involontaire était reproché, ne pouvait être capturé. | UN | وقد نما إلى علم المقرر الخاص أن هناك حكما باﻹعدام سينفذ في أحد المدانين من مخيم مخصص للمشردين الداخليين ما لم يقبض على أخيه، الذي ارتكب جريمة القتل الخطأ. |
L'affaire a été classée tant en ce qui concerne l'homicide involontaire que les blessures subies par les membres de la police et les actes de résistance à l'autorité et de refus d'obéir aux ordres de la police, parce que l'enquête n'a pas permis d'identifier de responsables. | UN | وقد تم حفظ التحقيقات سواء بالنسبة لواقعة القتل الخطأ للمتوفين أو الإصابة الخطأ للمصابين من أفراد الشرطة أو بالنسبة لمقاومة السلطات وعدم الامتثال للأوامر لعدم توصل التحقيقات لمعرفة الفاعلين. |
Pour la propriétaire, probablement homicide involontaire. | Open Subtitles | حسنا، لصاحبة، القتل الخطأ على الأرجح. |
Il conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 en se fondant sur le seul fait que le procès a eu lieu à la suite de l'adoption d'une ordonnance d'abandon de poursuites par le Directeur des poursuites publiques après que l'auteur eut plaidé coupable d'homicide involontaire lors du premier procès au même chef d'accusation. | UN | وتبني اللجنة رأيها أن هناك انتهاكاً للفقرة ١ من المادة ١٤ على واقعة وحيدة، هي أن المحاكمة جرت بعد أن لجأ رئيس النيابات العامة إلى وقف الدعوى جزئياً عقب اعتراف صاحب الرسالة بتهمة القتل الخطأ في المحاكمة اﻷولية على التهم ذاتها. |
Les motifs d'appel étaient fondés sur la manière dont le juge du fond avait traité certains éléments de preuve, ses instructions au jury sur certaines questions et le fait qu'il avait exclu la question de l'homicide involontaire des délibérations du jury. | UN | واستندت أسباب الاستئناف إلى معالجة قاضي الموضوع لعناصر محددة من اﻷدلة المتعلقة بالقضية، وإلى تعليماته التي وجهها إلى هيئة المحلفين بشأن مسائل محددة، وإلى أنه قد استبعد مسألة القتل الخطأ من اعتبار هيئة المحلفين. |
La Cour a estimé que le fait que, après avoir atteint Dzhamalov une première fois à la tête, le fils de l'auteur, au lieu de lui apporter une aide médicale, lui avait tiré trois autres balles à la tête et à la poitrine et l'avait poignardé à deux reprises dans le dos excluait l'hypothèse de l'homicide involontaire. | UN | وارتأت المحكمة أن حجة القتل الخطأ مرفوضة لأن ابن صاحبة البلاغ لم يقم بعد إطلاق الطلقة الأولى على رأس الضحية، بتوفير العناية الطبية للسيد جمالوف، وإنما أطلق ثلاث طلقات أخرى على رأسه وصدره وطعنه مرتين في الظهر. |
Par ailleurs, les meurtres et homicides involontaires résultant de tortures sont apparemment punis de peines relativement légères, souvent l'emprisonnement pour une courte durée ou une amende. | UN | كما أن العقوبات التي تفرض على مرتكبي أعمال القتل العمد وأعمال القتل الخطأ التي تنجم عن التعذيب تبدو طفيفة نسبيا، ذلك أنها كثيرا ما تتضمن السجن لمدة قصيرة أو دفع غرامة. |
Les auteurs de ces derniers étaient des hommes dans 92 % des cas; 74 cas de meurtres ou homicides involontaires (y compris les tentatives de meurtre) sont survenus au sein de la famille; 42 victimes étaient des femmes (57 %). | UN | ووقعت 74 حالة من حالات القتل/القتل الخطأ (بما في ذلك الشروع في القتل) في الأسرة؛ وكان 42 من الضحايا من النساء (57 في المائة)(). |
Ainsi, aucun militaire n'a été accusé de meurtre ou d'assassinat. | UN | ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بجريمة القتل العمد أو القتل الخطأ. |
A ce jour, deux des trois personnes inculpées ont été condamnées pour meurtre et la troisième pour tentative de meurtre, tandis que trois personnes inculpées respectivement de meurtre, d'homicide et de tentative de meurtre ont été acquittées. | UN | وأسفرت هذه الاتهامات حتى اﻵن عن إدانة اثنين بالقتل وإدانة واحد بالشروع في القتل، مع براءة ثلاثة أشخاص من تهمة القتل، واحد من تهمة القتل الخطأ وواحد من تهمة الشروع في القتل. |
Nous venons juste d'être poursuivis pour homicide injustifié pour un gars qui était mort bien avant notre arrivée. | Open Subtitles | فلقد حصلنا للتو على دعوى قضائية بتهمة القتل الخطأ لرجلٍ كان متوفى قبل أن نصل بكثير |