L'intervenant demande des exemples d'utilisation des technologies modernes pour assurer la transparence et la responsabilité dans les assassinats ciblés. | UN | وطلب تقديم أمثلة على استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان الشفافية والمساءلة في عمليات القتل المستهدف. |
Le peuple palestinien demeure soumis à des assassinats ciblés, commis dans le but de l'éliminer ou de l'expulser et de le décourager de demander la satisfaction de ses exigences légitimes. | UN | فما برح الشعب الفلسطيني يتعرض لعمليات القتل المستهدف في محاولة للقضاء عليه أو طرده ولمنعه من تحقيق مطالبه المشروعة. |
La révélation de l'analyse juridique qui a servi de base à la politique des assassinats ciblés ne requiert la divulgation d'aucun secret d'État. | UN | فالإفصاح عن الأساس القانوني الذي تستند إليه سياسة القتل المستهدف لا يتطلب كشف أي أسرار للدولة. |
Le Procureur général a examiné cette réponse et l'analyse des faits a montré que les actions des soldats israéliens avaient été conformes à la décision de la Cour suprême sur les opérations meurtrières ciblées. | UN | وكان النائب العام قد درس هذا الرد، وقد أظهر تحليل الوقائع أن تصرفات الجنود الإسرائيليين قد امتثلت لحكم المحكمة العليا بشأن عمليات القتل المستهدف. |
Il convient d'intensifier les efforts visant à obtenir la libération du soldat israélien kidnappé et la communauté internationale devrait en même temps réaffirmer son opposition à la violence, aux assassinats sélectifs et aux actes de terrorisme, quelle qu'en soit la source. | UN | وينبغي تكثيف الجهود الرامية لإطلاق سراح الجندي الإسرائيلي المختطف وينبغي للمجتمع الدولي في الوقت نفسه أن يؤكد من جديد معارضته للعنف وأعمال القتل المستهدف وأعمال الإرهاب أيا كان مصدرها. |
La réunion avait été convoquée à la demande d'Israël dans le cadre de l'enquête menée par le Rapporteur spécial sur les assassinats ciblés commis au moyen de drones dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | وعُقد الاجتماع بناء على طلب إسرائيل في سياق تحريات المقرر الخاص عن القتل المستهدف بواسطة الطائرات المقاتلة بلا طيار في عمليات مكافحة الإرهاب. |
Ces dernières années, les États-Unis d'Amérique, Israël et la Fédération de Russie ont affirmé la légalité des assassinats ciblés dans des cas excessivement nombreux, hors du contexte acceptable limité qui est celui des conflits armés, sans démontrer pour autant qu'en recourant à ces pratiques, ces pays se sont conformés aux règles applicables. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أكدت الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل والاتحاد الروسي مشروعية أعمال القتل المستهدف في ظروف تعد مفرطة الاتساع، بما يتجاوز السياق المحدود المسموح به في النزاع المسلح، وفي الوقت نفسه لم تبرهن هذه الدول على أن استخدامها لأعمال القتل المستهدف يمتثل للقواعد الواجبة الانطباق. |
Ces documents suscitent aussi des préoccupations quant à l'engagement du Gouvernement de l'Allemagne dans la politique américaine des assassinats ciblés car les membres de la TF-373 étaient stationnés sur une base allemande en Afghanistan. | UN | وتثير الوثائق أيضا شواغل تتعلق بمشاركة حكومة ألمانيا في سياسة القتل المستهدف التي تنتهجها الولايات المتحدة، لأن أفراد القوة 373 كانوا متمركزين في قاعدة ألمانية بأفغانستان. |
Il ne sera pas nécessairement ardu pour les États concernés de remplir les conditions juridiques de transparence et de responsabilité requises pour les assassinats ciblés. | UN | 16 - ولا يفترض أن يلقي الوفاء بالمتطلبات القانونية للشفافية وللمساءلة عن القتل المستهدف بعبء ثقيل على عاتق الدول المعنية. |
De même, le transfert de compétences et de technologies à des fins militaires et terroristes a contribué à multiplier les actes de violence, notamment les assassinats ciblés et l'emploi d'engins explosifs improvisés. | UN | وكذلك ساهم تحويل المهارات والتكنولوجيا لاستخدامها في أغراض عسكرية وإرهابية في تفاقم بعض أنواع العنف، ولا سيما عمليات القتل المستهدف واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
En juin, Israël a durci sa politique d'assassinats ciblés de militants et de pilonnage de la bande de Gaza. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه، صعدت إسرائيل سياسة القتل المستهدف للناشطين وقصف قطاع غزة. |
Le droit international humanitaire exige qu'il y ait une nécessité militaire et une participation directe aux hostilités avant de prendre une personne pour cible, ce qui rend certains types d'assassinats ciblés extrêmement problématiques. | UN | ويشترط تطبيق القانون الإنساني وجود ضرورة عسكرية ومشاركة مباشرة في الأعمال العدائية قبل استهداف الأشخاص، الأمر الذي يجعلنا نرى في بعض أشكال القتل المستهدف مشكلة كبيرة. |
Les assassinats ciblés ne doivent pas être exécutés au mépris des droits de l'homme ou du droit humanitaire, et il conviendrait que ce genre d'assassinat soit examiné par la communauté internationale. | UN | وينبغي عدم القيام بعمليات القتل المستهدف إذا كانت تؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان والقانون الإنساني، كما يتعين على لمجتمع الدولي أن يعيد النظر في عمليات القتل هذه. |
Dans le rapport, le Rapporteur spécial examine a) les nouvelles technologies et les enquêtes sur les droits de l'homme; b) les assassinats ciblés et la responsabilité; et c) les exécutions extrajudiciaires et les techniques robotiques. | UN | ويدرس المقرر الخاص في التقرير (أ) التكنولوجيات الجديدة وتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان، و (ب) أعمال القتل المستهدف والمساءلة؛ و (ج) حالات الإعدام خارج القانون وتكنولوجيات الأجهزة الآلية. |
Les assassinats ciblés et la responsabilité Les exécutions extrajudiciaires et les technologies robotiques | UN | ثالثا - أعمال القتل المستهدف والمساءلة |
Le rapport, de même que la déclaration du Rapporteur spécial au Conseil des droits de l'homme ont attaché une importance particulière au rôle des États-Unis parce ce pays est le partisan le plus enthousiaste et le plus prolifique des assassinats ciblés commis dans des circonstances qui semblent violer quelquefois le droit international applicable. | UN | 12 - وعلق التقرير، وكذلك البيان الذي أدلى به المقرر الخاص أمام مجلس حقوق الإنسان، أهمية خاصة على دور الولايات المتحدة لأنها أشد مرتكبي أعمال القتل المستهدف حماسة وأكثرها اقترافا لهذه الأعمال المنفذة في ظروف يبدو فيها أحيانا أنها تشكل انتهاكا للقانون الدولي الواجب الانطباق. |
Le Rapporteur spécial a exhorté le Gouvernement des États-Unis à révéler le fondement juridique de sa politique d'assassinats ciblés, de même que le nombre d'individus tués conformément à cette politique, y compris les civils, et les mécanismes de responsabilisation en place. | UN | وحث المقرر الخاص حكومة الولايات المتحدة على الإفصاح عن الأساس القانوني لسياسة القتل المستهدف التي تنتهجها، وكذلك عن عدد الأفراد المقتولين عملا بهذه السياسة، بمن فيهم المدنيون، وعن آليات المساءلة القائمة. |
Sans préjudice de sa position concernant la non-applicabilité du Pacte au conflit armé mené contre le terrorisme palestinien, conflit qui est régi par le droit des conflits armés, Israël n'utilise pas les opérations meurtrières ciblées comme moyen de dissuasion ou comme sanction. | UN | ودون المساس بموقفها بشأن عدم انطباق العهد على الصراع المسلح ضد الإرهاب الفلسطيني، الذي يخضع لقانون النزاعات المسلّحة فإن إسرائيل لم تستخدم القتل المستهدف كوسيلة للردع أو العقاب. |
Le 20 octobre 2011, le Rapporteur spécial a publié une déclaration dans laquelle il dénonçait les politiques d'assassinats sélectifs. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدر المقرر الخاص بياناً يستنكر فيه سياسات القتل المستهدف للأشخاص. |
Dans d'autres rapports, j'ai mis l'accent sur des domaines contestés ou peu clairs du droit, tels que la relation entre droit des droits de l'homme et droit humanitaire, les circonstances dans lesquelles l'application de la peine de mort est illégale et la légalité des homicides ciblés. | UN | ركزت تقارير أخرى على مجالات القانون المتنازع عليها أو غير الواضحة مثل العلاقة بين حقوق الإنسان والقانون الإنساني والظروف التي يعتبر فيها تطبيق عقوبة الإعدام أمراً غير مشروع وشرعية أعمال القتل المستهدف. |
La deuxième cause des morts et blessés parmi les civils était l'assassinat ciblé des non-combattants que les éléments hostiles au Gouvernement soupçonnent de soutenir le Gouvernement ou les forces militaires internationales. | UN | أما ثاني أهم سبب لوفيات المدنيين وإصاباتهم فهو القتل المستهدف لغير المقاتلين الذين تعتبرهم العناصر المناوئة للحكومة داعمين للحكومة أو القوات الدولية. |
Je déplore vivement les meurtres ciblés de représentants de l'État, dont 5 parlementaires, 2 juges et 31 policiers. | UN | ١٠٠ - ويساورني قلق بالغ من أعمال القتل المستهدف لموظفين عموميين صوماليين، ومنهم 5 مشرّعين وقاضيان و 31 من ضباط الشرطة. |