"القتل خارج إطار القانون" - Translation from Arabic to French

    • exécutions extrajudiciaires
        
    • homicide illégal
        
    • assassinats extrajudiciaires
        
    • l'exécution extrajudiciaire
        
    Il est possible que l'insuffisance des contrôles judiciaires ait facilité la dissimulation d'exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves. UN وربما يكون ضعف الرقابة القضائية قد ساعد في إخفاء عمليات القتل خارج إطار القانون وفي وقوع انتهاكات خطيرة أخرى.
    Israël, puissance occupante, continue en outre à procéder à des exécutions extrajudiciaires. UN وواصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أيضاً ممارستها الإجرامية المتمثلة في القتل خارج إطار القانون.
    Elle'inquiète également d'apprendre que les communautés autochtones de certains pays d'Amérique latine continuent d'être exposées à des violences et à des actes d'agression, y compris à des exécutions extrajudiciaires. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن أفراداً من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ما زالوا يتعرضون للعنف والهجمات، بما في ذلك القتل خارج إطار القانون.
    La Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude que les journalistes sont de plus en plus victimes d'exécutions extrajudiciaires du fait qu'ils s'emploient à révéler au grand jour des violations des droits de l'homme ainsi que les irrégularités et les actes de corruption des personnes investies d'un pouvoir. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن الصحفيين يستهدفون بصورة متزايدة في عمليات القتل خارج إطار القانون بسبب أعمالهم في الكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الكشف عن مخالفات وفساد أشخاص في مراكز في السلطة.
    Du côté israélien, il faut que s'arrêtent la violence excessive, les assassinats extrajudiciaires, les activités d'implantation et la destruction des biens. UN فعلى الجانب الإسرائيلي، لا بد من إنهاء العنف المفرط وعمليات القتل خارج إطار القانون والنشاط الاستيطاني وهدم الممتلكات.
    1. Condamne l'exécution extrajudiciaire qu'Israël, puissance occupante, a commise tout dernièrement en tuant le cheikh Ahmed Yassine et six autres Palestiniens à l'extérieur d'une mosquée à Gaza et demande l'arrêt complet des exécutions extrajudiciaires; UN 1 - يدين آخر عمليات القتل خارج إطار القانون التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والتي قتل فيها الشيخ أحمد ياسين وستة فلسطينيين آخرين خارج أحد المساجد بمدينة غزة، ويدعو إلى الوقف الكامل لعمليات القتل خارج إطار القانون؛
    La Rapporteuse spéciale a reçu une liste de 133 cas avérés d'exécutions extrajudiciaires ou de menaces de mort dont des défenseurs des droits de l'homme auraient été victimes l'an dernier dans le monde. UN وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي.
    À ce stade, les Israéliens donnent à penser que les exécutions extrajudiciaires, outre les autres crimes de guerre actuellement commis, se poursuivront, ce qui assure que la détérioration de la situation risque d'être catastrophique. UN وفي هذه المرحلة، يشير المسؤولون الإسرائيليون إلى أن عمليات القتل خارج إطار القانون بالإضافة إلى جرائم الحرب الأخرى الجاري ارتكابها، ستتواصل، مما يكفل تدهور الحالة بشكل يمكن أن تبلغ معه حد الكارثة.
    Israël, la puissance occupante, continue obstinément et inconsidérément à mener sa campagne d'exécutions extrajudiciaires de Palestiniens en violation flagrante de toutes les normes et de tous les principes du droit international, y compris du droit international humanitaire. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بتعنت وتهور حملة عمليات القتل خارج إطار القانون والتي تشنها ضد الفلسطينيين بانتهاك صارخ لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Israël a libéré un certain nombre de prisonniers, mais n'a transféré le contrôle que de deux des cinq villes convenues. Il a repris aussi ses exécutions extrajudiciaires. UN وأطلقت إسرائيل سراح عدد من السجناء غير أنها لم تنقل السلطة إلا في مدينتين من المدن الخمس التي اتفق عليها، واستأنفت كذلك سياسة القتل خارج إطار القانون التي تتبعها.
    Les articles 64 à 69 de la Convention établissent un cadre juridique pour la détention d'habitants d'un territoire occupé pénalement responsable des infractions qu'ils auraient commises mais la Convention interdit expressément les exécutions extrajudiciaires, les mesures de représailles et tout type de violences collectives punitives. UN وتوفر المواد من 64 إلى 69 إطاراً قانونياً لتحميل أشخاص في الأراضي المحتلة المسؤولية الجنائية عن ما قيل إنهم ارتكبوه من أضرار، إن وُجدت، ولكن الاتفاقية تحظر دون قيد القتل خارج إطار القانون والأعمال الانتقامية وكل أشكال العنف الجماعي والعقابي.
    WGHR déclare que les disparitions forcées et les exécutions extrajudiciaires continuent d'être pratiquées dans les zones de conflit et que cette pratique est renforcée par les pouvoirs extraordinaires d'arrestation et de placement en détention ainsi que l'immunité dont jouissent les forces de sécurité. UN وذكر الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند أن حالات الاختفاء القسري وحالات القتل خارج إطار القانون لا تزال سارية في المناطق التي تشهد نزاعات ومما زادها قوة الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة للقوات المسلحة التي تعطيها الحصانة وتسمح لها بالاعتقال والاحتجاز.
    Dans son rapport sur sa mission au Mexique, la Rapporteuse spéciale a noté que les autorités mexicaines compétentes répugnaient à tenir les membres des forces armées pour responsables des exécutions extrajudiciaires et autres violations des droits de l'homme. UN وفي تقريرها عن بعثتها إلى المكسيك، ذكرت المقررة الخاصة وجود تردد شديد في أوساط السلطات المكسيكية المختصة في محاسبة أفراد القوات المسلحة على القتل خارج إطار القانون وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    Toutefois, la poursuite des raids israéliens dans les agglomérations palestiniennes, conjuguée à des exécutions extrajudiciaires, à des démolitions de maisons et à des arrestations, ainsi qu'à des actes de violence et de représailles, dont trois attentats-suicide, a sévèrement réduit les espoirs de voir progresser l'application des accords de Charm el-Cheikh et de la Feuille de route. UN غير أن استمرار الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية وما رافقها من ممارسات القتل خارج إطار القانون وتدمير المنازل وعمليات الاعتقال، وكذا أعمال العنف والعنف المضاد، بما في ذلك ثلاثة تفجيرات انتحارية، قد أضعفت بشدة الأمل في إحراز تقدم نحو تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ وخريطة الطريق.
    Le recours systématique et disproportionné à la force par les soldats israéliens, la pratique des châtiments collectifs, les exécutions extrajudiciaires et la détention et l'emprisonnement de milliers de Palestiniens n'ont fait que détruire davantage le tissu de la société palestinienne. UN وقد أسفرت ردود الفعل غير المتناسبة للقوات المسلحة الإسرائيلية واستخدامها للقوة بشكل عشوائي وممارسة العقاب الجماعي وعمليات القتل خارج إطار القانون واعتقال وسجن آلاف الفلسطينيين عن زيادة تدمير نسيج المجتمع الفلسطيني.
    Un tribunal populaire a fait état de la présence de 2 700 fosses communes anonymes, ce qui a été confirmé par la Commission des droits de l'homme de l'État du Jammu-et-Cachemire en 2011. Au Bengale occidental, les Forces de sécurité aux frontières sont à l'origine d'exécutions extrajudiciaires commises à la frontière entre l'Inde et le Bangladesh. UN وقد حددت إحدى المحاكم الشعبية وجود 700 2 قبر جماعي من القبور التي لا تحمل أي علامة وقد أكدت ذلك لجنة حقوق الإنسان في ولاية جامو وكشمير في عام 2011، وفي ولاية غرب البنغال، كانت قوة الأمن الحدودي مسؤولة عن حالات القتل خارج إطار القانون التي وقعت على الحدود بين الهند وبنغلاديش(107).
    Il documente dans le détail des exécutions extrajudiciaires et des assassinats, des enlèvements, des actes de torture et des exécutions (y compris des exécutions de blessés à la fin des combats), des attaques contre des hôpitaux et des équipes médicales et de défense civile, des attaques contre des immeubles résidentiels, des pillages, et des attaques contre les médias. UN ويوثّق التقرير بالتفصيل حوادث القتل خارج إطار القانون والمتعمد؛ وعمليات الاختطاف؛ وعمليات التعذيب والإعدام (بما في ذلك إعدام المصابين بعد انتهاء المعارك)؛ ومهاجمة المستشفيات والأطقم الطبية والأطقم العاملة في مجال الدفاع المدني؛ ومهاجمة المباني السكنية؛ ونهب الممتلكات؛ ومهاجمة وسائل الإعلام.
    La communauté internationale doit continuer à condamner fermement l'escalade des exécutions extrajudiciaires et des attaques menées délibérément et sans discernement par Israël contre des zones civiles. Elle doit également prendre des mesures immédiates pour faire cesser ces graves violations des droits de l'homme et ces crimes contre le peuple palestinien. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يواصل الإدانة القوية للتصعيد الإسرائيلي المتمثل في أعمال القتل خارج إطار القانون وفي الاعتداءات العسكرية المتعمدة والعشوائية التي تطال المناطق المدنية، كما يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات فورية لوقف هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني.
    Tout le monde a observé les tentatives successives des Gouvernements israéliens pour briser la résistance palestinienne, cela par toutes sortes de pratiques impliquant la violence, les assassinats extrajudiciaires, le bouclage et l'occupation, au mépris du droit international et des accords précédemment conclus entre les deux parties. UN ولقد تابع الجميع أيضا محاولات حكومات إسرائيلي المتعاقبة كسر إرادة المقاومة لدى أبناء الشعب الفلسطيني من خلال ممارسة كل أنواع العنف، ابتداء بعمليات القتل خارج إطار القانون ومرورا بإغلاق المدن الفلسطينية ثم احتلالها دون مراعاة لأية قوانين دولية أو اتفاقات سبق وأن عُقدت بين الطرفين.
    Ce crime de guerre fait suite à l'exécution extrajudiciaire effectuée trois jours auparavant, le 21 août 2003, lorsque les forces d'occupation israéliennes, utilisant des hélicoptères de combat, ont tué M. Ismail Abu Shanab, l'un des dirigeants politiques du Hamas, et deux autres Palestiniens à Gaza. UN وتأتي جريمة الحرب هذه في أعقاب عملية القتل خارج إطار القانون التي ارتُكبت قبل ثلاثة أيام في 21 آب/أغسطس 2003 عندما قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الزعيم السياسي في حماس السيد اسماعيل أبو شنب ورجلين فلسطينيين آخرين في غزة، مستخدمة طائرات هليكوبتر عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more