Renforcement des capacités d'innovation grâce au transfert de technologie | UN | بناء القدرات الابتكارية عن طريق نقل التكنولوجيا |
Le renforcement des capacités d'innovation et des capacités technologiques est essentiel pour assurer la transformation économique et augmenter progressivement la productivité. | UN | تعزيز القدرات الابتكارية والتكنولوجية بوصفها محركات في غاية الأهمية يُعد ضروريا للتحول الاقتصادي وزيادة الإنتاجية مع مر الوقت؛ |
Développer les capacités d'innovation en faisant en sorte de mieux répondre aux besoins des plus démunis reste l'un des premiers enjeux de la politique de développement. | UN | ويبقى نشر القدرات الابتكارية وجعلها أكثر صلة باحتياجات الفقراء تحدياً جوهرياً للسياسات الإنمائية. |
à l'innovation :: Un cadre de mesures bien conçu aux niveaux national et régional est nécessaire pour que les capacités d'innovation puissent se développer pleinement. | UN | :: لا بد من إطار سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي للتمكين من تنمية القدرات الابتكارية تمكينا كاملا. |
Pour accroître la capacité d'innovation et les avantages économiques à travers une collaboration entre universités et entreprises industrielles, il peut être important de créer des technopôles. | UN | ومن أجل تعزيز القدرات الابتكارية والمنافع الاقتصادية عبر التعاون بين الجامعات وقطاعات الصناعة، لا بد من إنشاء مجمَّعات علمية. |
Elle soutenait les capacités novatrices des jeunes, qu'elle encourageait à remédier à des problèmes sociaux en créant des applications (mobiles). | UN | ويدعم المشروع القدرات الابتكارية لدى الشباب ويشجعهم على حل المشاكل من خلال استحداث تطبيقات للأجهزة المحمولة تتصدى للمشاكل الاجتماعية. |
iv) Comment les gouvernements peuvent-ils rendre plus efficaces les interactions entre les acteurs du développement et le monde de la technologie pour libérer le potentiel d'innovation des populations pauvres? | UN | كيف يمكن للحكومات تحسين فعالية التفاعل بين الجهات المعنية بالتنمية وتلك المعنية بالتكنولوجيا من أجل تحرير القدرات الابتكارية للمجتمعات الفقيرة؟ |
Les politiques des pouvoirs publics jouaient un rôle essentiel dans l'optimisation de la connexion que la création établissait entre l'investissement, la technologie, l'entreprenariat et le commerce et dans le renforcement des capacités de création au service du développement global. | UN | وتؤدي السياسات العامة دوراً أساسياً في تحقيق التأثير الأمثل للعلاقة الابتكارية بين الاستثمار والتكنولوجيا وإقامة المشاريع والتجارة، من أجل تعزيز القدرات الابتكارية للتنمية الشاملة. |
Aux Etats—Unis, la démarche suivie par USAID dans l'application de la science et de la technologie aux problèmes de développement a fait une large place au renforcement des systèmes de R—D en vue de mettre en place des capacités d'innovation. | UN | وفي الولايات المتحدة كان تعزيز أنظمة البحث والتطوير لبناء القدرات الابتكارية حجر الزاوية في نهج وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية إزاء تطبيق العلم والتكنولوجيا على مشاكل التنمية. |
Pour réaliser l'innovation et le développement et suivre les pays développés, nous devons accorder une grande importance au renforcement des capacités d'innovation dans le domaine du développement de la science et de la technologie. | UN | بيان لكي نمضي في طريق الابتكار والتنمية، ونحذو حذو البلدان المتقدمة، يتعين علينا أن نعلّق أهمية كبيرة على زيادة القدرات الابتكارية لتطوير العلم والتكنولوجيا. |
S'agissant des préoccupations, nombreuses et variées, qui sont liées à la politique d'innovation, les pouvoirs publics ont toujours eu pour tâche majeure d'investir dans la création et le développement des capacités d'innovation. | UN | ومن بين الشواغل الكثيرة المختلفة المتصلة بسياسة الابتكار، كان الاستثمار في خلق وتنمية القدرات الابتكارية دائماً ولا يزال وظيفة رئيسية للعمل الحكومي. |
2. Renforcement des capacités d'innovation grâce au transfert de technologie 11 | UN | 2- بناء القدرات الابتكارية عن طريق نقل التكنولوجيا 12 |
Il faudrait qu'un nouveau modèle en la matière reconnaisse que le renforcement des capacités d'innovation des pays en développement peut passer par divers arrangements. | UN | وينبغي أن يقر نموذج الابتكار الجديد بوجود تنوع في ترتيبات الابتكار يمكن استخدامها في البلدان النامية لبناء القدرات الابتكارية. |
15. Renforcement des systèmes de recherche-développement pour accroître les capacités d'innovation et appui à des projets visant à étoffer les capacités technologiques. | UN | ٥١- تعزيز نظم البحث والتطوير من أجل بناء القدرات الابتكارية ودعم مشاريع بناء القدرات التكنولوجية. |
Avec le concours d'organisations internationales, un projet spécial a été mis en oeuvre pour améliorer les liens entre universités et entreprises, considérés comme un moyen de renforcer les capacités d'innovation. | UN | ونُفﱢذ مشروع خاص بمساعدة من المنظمات الدولية لتحسين الصلات بين الجامعات والشركات باعتبار ذلك آلية لتعزيز بناء القدرات الابتكارية. |
28. Renforcement des systèmes de recherche—développement pour accroître les capacités d'innovation et appui à des projets visant à étoffer les capacités technologiques. | UN | ٨٢- تعزيز نظم البحث والتطوير من أجل بناء القدرات الابتكارية ودعم مشاريع بناء القدرات التكنولوجية. |
Il importe que les politiques relatives à la science, la technologie et l'innovation que les États utilisent pour améliorer la capacité d'innovation nationale prennent en compte et surmontent les contraintes spéciales auxquelles se heurtent les femmes chefs d'entreprise et que ces politiques appuient concrètement la contribution des femmes au développement national. | UN | ومن المهم أن تأخذ سياسات العلوم والتكنولوجيا والابتكار، التي تستخدمها الدول كأداة لتنمية القدرات الابتكارية الوطنية، في الاعتبار القيود المحددة التي تواجه سيدات الأعمال، وتعالجها، وأن تدعم بنشاط مساهماتهن في التنمية الوطنية. |
Elle est fondée sur le principe selon lequel le renforcement de la capacité d'innovation des pays en développement est essentiel pour répondre aux besoins de la santé publique et il faut faire en sorte que la recherche-développement des pays développés tienne mieux compte des besoins des pays en développement. | UN | وهي مبنية على مبدأ مفاده أن تطور القدرات الابتكارية في البلدان النامية أمر أساسي لتلبية احتياجاتها في مجال الصحة العمومية وأنه ينبغي أن يكون البحث والتطوير الجاري في البلدان المتقدمة مراعياً، على نحو أفضل، احتياجات البلدان النامية. |
Il s'agit par là de renforcer les capacités novatrices du Centre dans le domaine des stratégies d'exportation et de la compétitivité des exportateurs; | UN | والغرض العام للوظيفة المقترحة هو تعزيز القدرات الابتكارية للمركز في مجال تنمية استراتيجيات التصدير والقدرة على التنافس في التصدير؛ |
La création d'un potentiel d'innovation dépend de l'existence d'un climat propice à l'acquisition collective de connaissances qui favorise l'interaction et le partage des connaissances et du savoir-faire dans le but d'amplifier la capacité d'absorption globale du système d'innovation en question. | UN | 8 - يتوقف توليد القدرات الابتكارية على توافر بيئات التعلم القائم على التعاون التي تشجع التفاعل وتبادل المعارف والدراية بغية تعزيز القدرة الاستيعابية الإجمالية لنظام الابتكار المعني. |
3. Les participants à la réunion-débat ont examiné les stratégies des pouvoirs publics, les processus multilatéraux, les expériences nationales, les outils d'évaluation et les domaines de la coopération internationale pour le renforcement des capacités de création des pays en développement. | UN | 3- وناقش الفريق استراتيجيات السياسة العامة، والعمليات المتعددة الأطراف، والتجارب الوطنية، وأدوات التقييم ومجالات التعاون الدولي الهادفة إلى تعزيز القدرات الابتكارية في البلدان النامية. |
De fait, s'il existe quelques foyers d'excellence bien circonscrits dans certains pays en développement, leurs capacités d'innovation et de production technologique sont dans l'ensemble parmi les plus faibles du monde. | UN | وبالفعل، فبالرغم من حالات التفوق التي يمكن رؤيتها في بعض البلدان النامية، فإن الغالبية العظمى منها تأتي في مؤخرة السلم العالمي من حيث تصنيف القدرات الابتكارية والتكنولوجية. |
les capacités créatrices de la communauté mondiale ont été pendant des dizaines d'années freinées par la «guerre froide». | UN | فالحرب الباردة أعاقت القدرات الابتكارية للمجتمع العالمي على مدى عقود. |