"القدرات التشغيلية" - Translation from Arabic to French

    • les capacités opérationnelles
        
    • des capacités opérationnelles
        
    • capacité opérationnelle
        
    • les moyens opérationnels
        
    • ses capacités opérationnelles
        
    • de capacités opérationnelles
        
    • de moyens opérationnels
        
    • moyens opérationnels de
        
    • des compétences opérationnelles
        
    Pour mener à bien les efforts de réconciliation à long terme, il faudra renforcer les capacités opérationnelles et manifester une détermination politique accrue. UN وسيكون من الضروري توافر قدر أكبر من القدرات التشغيلية والعزم السياسي حتى يتحقق نجاح طويل الأجل لجهود المصالحة.
    Par ailleurs, la notion de " Casques blancs " permettrait de renforcer la collaboration Sud-Sud et d'améliorer les capacités opérationnelles nationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مفهوم الخوذات البيضاء يمكن أن يقوي التعاون بين الجنوب والجنوب ويعزز القدرات التشغيلية الوطنية.
    Il faut donc investir à bon escient pour améliorer les capacités opérationnelles de l'ONU. UN ويشمل ذلك توظيف الاستثمارات في الوقت المناسب من أجل تحسين القدرات التشغيلية للمنظمة.
    :: L'appui au renforcement des capacités opérationnelles des organisations de personnes handicapées. UN :: دعم تعزيز القدرات التشغيلية لمنظمات المعوقين.
    1. Renforcement des capacités opérationnelles de l'administration douanière (achevé) UN 1- تعزيز القدرات التشغيلية في مجال إدارة الجمارك (مُنفَّذ)
    ii) Assistance pour l'évaluation de la capacité opérationnelle des couloirs de transit UN ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور
    :: Renforcer les capacités opérationnelles du Ministère chargé de la promotion des droits de l'homme; UN :: تعزيز القدرات التشغيلية للوزارة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان
    Le moral et le bien-être du personnel s'en ressentaient fortement, tout comme, dans certains cas, les capacités opérationnelles et l'efficacité d'ensemble des contingents. UN ويُؤثر هذا الأمر تأثيرا خطيرا على معنويات القوات ورفاهها، وفي بعض الحالات يؤثر ذلك على القدرات التشغيلية العامة للوحدات العسكرية وكذلك على فعاليتها.
    Les insuffisances caractérisant les capacités opérationnelles et l'autonomie logistique des contingents militaires et de la police sont restées préoccupantes. UN 60 - وظلت أوجه القصور في القدرات التشغيلية وقدرات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية ووحدات الشرطة مثيرة للقلق.
    Le climat de violence et d'incertitude qui règne dans les zones jouxtant les routes dans l'État du Bahr el-Ghazal septentrional risque d'affaiblir les capacités opérationnelles de la Force. UN وتشهد المناطق المارة بها هذه المسالك في ولاية شمال بحر الغزال عنفا وبلبلة يمكن أن يؤثرا في القدرات التشغيلية للبعثة.
    En outre, pour renforcer les capacités opérationnelles des femmes, dix Maisons de la femme et de l'enfant ont été créées à Bamako et dans les capitales régionales. UN ومن جهة أخرى، وبغية تعزيز القدرات التشغيلية للنساء، تم في باماكو وفي عواصم الأقاليم فتح عشر دور للنساء والأطفال.
    En matière de paix et de sécurité, l'Union européenne considère qu'il est essentiel de renforcer les capacités opérationnelles des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بصون السلام والأمن، يرى الاتحاد الأوروبي أن الأمر الأساسي هو تعزيز القدرات التشغيلية للأمم المتحدة.
    1.2 Amélioration des capacités opérationnelles et institutionnelles de la Police nationale d'Haïti, dont la mise en place d'unités spécialisées UN 1-2 تحسين القدرات التشغيلية والمؤسسية للشرطة الوطنية الهايتية، بنشر وحدات متخصصة
    2.3 Amélioration des capacités opérationnelles et institutionnelles du Conseil électoral permanent UN 2-3 تحسين القدرات التشغيلية والمؤسسية للمجلس الانتخابي الدائم
    Réalisation escomptée 1.2 : Amélioration des capacités opérationnelles et institutionnelles de la Police nationale d'Haïti UN الإنجاز المتوقع 1-2: تحسين القدرات التشغيلية والمؤسسية للشرطة الوطنية الهايتية
    Conformément à la politique en vigueur, des instructions permanentes sur l'évaluation des capacités opérationnelles des unités de police constituées appelées à servir dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont aussi été publiées. UN وتمشيا مع السياسات ذات الصلة، صدرت أيضا إجراءات التشغيل الموحدة لتقييم القدرات التشغيلية لوحدات الشرطة المشكلة المقرر نشرها في عمليات حفظ السلام.
    Compte tenu des faits intervenus ces trois dernières années, le moment est venu de dresser le bilan de la capacité opérationnelle de la FINUL et de procéder à un examen plus complet. UN ومع مراعاة التطورات التي طرأت على مدى السنوات الثلاث الماضية، فقد آن أوان تقييم القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإجراء استعراض أكثر شمولا.
    La proposition répond aux besoins des parties prenantes mais réduit la capacité opérationnelle du BSCI. UN يلبي المقترح احتياجات أصحاب المصلحة بيد أنه يحد من القدرات التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le manque de moyens de communication et de transport continue de limiter la capacité opérationnelle de la Police nationale. UN 140 - وما زال انعدام معدات الاتصالات والنقل يحد من القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية.
    Plus de 70 % des locaux de la police et de la gendarmerie qui étaient occupés par les FRCI ont été restitués, et plus de 90 % du personnel de la police et de la gendarmerie ont repris service, bien que les moyens opérationnels de ces entités restent faibles. UN 34 - أعيد تسليم أكثر من 70 في المائة من مباني الشرطة والدرك التي كانت تحتلها القوات الجمهورية لكوت ديفوار وعاد أكثر من 90 في المائة من أفراد الشرطة والدرك للخدمة، رغم أن القدرات التشغيلية لهذين الكيانين لا تزال منخفضة.
    Le Département renforcera ses capacités opérationnelles en organisant les carrières du personnel civil. UN وسيجري تعزيز القدرات التشغيلية للإدارة من خلال التطوير الوظيفي وإدارة الموظفين المدنيين.
    Exprimées en termes de capacités opérationnelles, ces normes ont un caractère générique, le soin de préciser les choses et d'indiquer les moyens de la mise en place des capacités nécessaires étant laissé à l'ONU et aux pays fournissant des contingents. UN والمعايير المحدَّدة من منظور القدرات التشغيلية مصمَّمة بحيث تكون عامة بطبيعتها على أن تناقَش تفاصيل القدرات ووسائل تقديمها بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة.
    Constatant avec une profonde préoccupation que le manque de moyens opérationnels de certaines composantes militaires et unités de police nuit considérablement à la mobilité de la force, ainsi qu'à son efficacité et à son aptitude à prévenir les attaques et à y répondre avec fermeté, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن النقص في القدرات التشغيلية لبعض العناصر العسكرية وعناصر الشرطة يعرقل بصورة خطيرة تنقل القوة، وفعاليتها وقدرتها على الردع والرد بحزم على الهجمات،
    a) Les pays doivent être encouragés à investir dans la formation, le perfectionnement professionnel et le renforcement des compétences opérationnelles des services de détection et de répression des infractions en matière de drogues s'ils veulent que leurs politiques permettent effectivement de démanteler les groupes impliqués dans le trafic de drogues et d'endiguer l'afflux néfaste de drogues illicites sur leur territoire; UN (أ) يجب تشجيع الحكومات على الاستثمار في التدريب والتطوير المهني وبناء القدرات التشغيلية لأجهزة إنفاذ قوانين المخدّرات إذا ما أرادت لسياساتها أن تنجح في تفكيك مجموعات الاتجار بالمخدّرات والتعطيل الفعّال لتدفّق المخدّرات غير المشروعة نحو مجتمعاتها بما يسبّبه هذا التدفّق من ضرر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more