Le renforcement des capacités techniques et institutionnelles est souvent gravement compromis par des fonctionnaires peu motivés et mal rémunérés. | UN | وكثيرا ما يمثل ضعف الحافز لدى الموظفين الحكوميين وانخفاض أجورهم عائقا رئيسيا أمام تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية. |
:: Appui au développement des capacités techniques et institutionnelles des collectivités locales; | UN | :: دعم تطوير القدرات التقنية والمؤسسية للحكومات المحلية |
Donner des conseils d'ordre général visant le renforcement des capacités techniques et institutionnelles aux fins de la mise en œuvre et du suivi des projets | UN | :: صياغة المشورة العامة الهادفة إلى تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية بغية الاضطلاع بتنفيذ ورصد المشاريع |
Le Mexique, comme beaucoup d'autres pays, a besoin de l'aide des mécanismes financiers internationaux qui permettent de renforcer les capacités techniques et institutionnelles. | UN | وتحتاج المكسيك، كغيرها من البلدان، إلى دعم الآليات المالية الدولية التي تسمح بتطوير القدرات التقنية والمؤسسية. |
Pour combler ces lacunes, la CESAP continue de s'efforcer d'accroître les capacités techniques et institutionnelles pour utiliser les applications spatiales en vue d'un développement durable sans exclusive. | UN | وتصدياً لهذه الثغرات ستواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جهودها لبناء القدرات التقنية والمؤسسية في استخدام التطبيقات الفضائية من أجل التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Dans le cas de l'Afrique, ces contraintes sont encore aggravées par les coûts élevés de la mise en valeur des ressources en eau et de la distribution, ainsi que par le manque de capacités techniques et institutionnelles. | UN | وفي حالة أفريقيا، تزداد هذه العقبات تفاقما بفعل ارتفاع تكاليف تطوير وتوزيع موارد المياه وضعف القدرات التقنية والمؤسسية. |
Renforcement des capacités techniques et institutionnelles pour permettre aux secrétariats chargés des questions relatives aux changements climatiques de bien fonctionner | UN | :: بناء القدرات التقنية والمؤسسية لتمكين الأمانات المعنية بتغير المناخ من العمل |
Le programme en cours devra permettre le renforcement des capacités techniques et institutionnelles du Ministère de la santé en facilitant à la population l’accès à des services de qualité et de définir les bases du programme national en matière de santé de la reproduction. | UN | وسيتيح البرنامج الجاري تنفيذه تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية لوزارة الصحة عن طريق تسهيل وصول السكان إلى الخدمات الجيدة وتحديد أسس البرنامج الوطني في مجال الصحة اﻹنجابية. |
M. Shide a également noté les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre du Programme d'action, notamment le manque de ressources humaines et financières, ainsi que l'insuffisance des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وأشار أيضا إلى التحديات التي تم تحديدها خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي، ومن بينها الموارد البشرية والمالية المحدودة، وضعف القدرات التقنية والمؤسسية. |
Elles devraient continuer à élaborer des mécanismes permettant de satisfaire de façon adéquate la demande croissante de ressources financières et de renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وعليها أن تضع المزيد من الآليات اللازمة للاستجابة بما يكفي إزاء الطلب المتزايد على الموارد المالية وعلى بناء القدرات التقنية والمؤسسية في هذا الصدد. |
Les experts ont également recensé les lacunes en matière de données et d'informations ainsi que les besoins à satisfaire concernant les travaux de recherche ultérieurs et le renforcement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وحدّد الخبراء أيضاً الثغرات التي تعتري البيانات والمعلومات والمجالات التي تحتاج إلى المزيد من البحوث وبناء القدرات التقنية والمؤسسية. المحتويات |
La phase opérationnelle du programme sera mise en œuvre par un renforcement des capacités techniques et institutionnelles aux échelons régional, sousrégional et national, afin que les intéressés puissent euxmêmes se former, puis mettre en route et étendre les SISEI sousrégionaux et nationaux et en suivre et évaluer l'exploitation effective. | UN | ستنفذ مرحلة البرنامج التنفيذية بواسطة تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية لتمكين الجهات المعنية من أن تبدأ بصورة مباشرة في التنفيذ الفعلي للنظم الوطنية ودون الإقليمية لمعلومات المتابعة البيئية على الإنترنت والتدريب على ذلك التنفيذ وتطويره ورصده وتقييمه. |
Une coordination avec le Plan stratégique de Bali et les accords de jumelages entre les coordonnateurs des différents réseaux régionaux aideraient au développement des capacités techniques et institutionnelles. | UN | وسيساعد التنسيق مع خطة بالي الاستراتيجية وترتيبات التوأمة بين نقاط الاتصال في الشبكات الإقليمية المختلفة، في بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |
À la vingt-cinquième session de l'ISAR, les représentants ont débattu de la demande croissante d'activités de renforcement des capacités techniques et institutionnelles dans les domaines de l'information financière, de la vérification des comptes, de l'information sur la gouvernance d'entreprise et de l'information sur la responsabilité des entreprises. | UN | وفي هذا السياق، ناقش المندوبون في الدورة الخامسة والعشرين لفريق الخبراء مسألة الطلب المتنامي على بناء القدرات التقنية والمؤسسية في مجالات الإبلاغ المالي، ومراجعة الحسابات، وكشف المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات، والإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
Composante 2 : Améliorer les capacités techniques et institutionnelles en vue d'intégrer les acquis de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) dans la préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de relèvement | UN | العنصر 2: تحسين القدرات التقنية والمؤسسية لإدراج القضايا التي تناولها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمليات التأهب للطوارئ والاستجابة والإنعاش |
Pour que l'exécution de ces plans soit couronnée de succès, il est indispensable de renforcer les capacités techniques et institutionnelles à divers niveaux, en faisant appel aussi bien à des cadres supérieurs chargés de la formulation des politiques qu'à des exécutants locaux. | UN | والتنفيذ الناجح لهذه الخطط يتطلب تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية على مستويات شتى تشمل جهات فاعلة تتراوح من العاملين على وضع السياسات على المستوى الرفيع إلى العاملين على مستوى القواعد الشعبية. |
Il a pour but de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays africains pour appuyer des mesures spécifiques visant à réduire les risques pour la santé et l'environnement résultant d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. | UN | ومن المعتزم بناء القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان الأفريقية لأجل دعم التدابير المحددة الرامية إلى تقليل المخاطر على الصحة والبيئة التي تنجم عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية. |
Cependant, il a fallu faire face à de graves difficultés : ressources financières insuffisantes et nécessité de renforcer d'urgence les capacités techniques et institutionnelles des comités. | UN | إلا أنه تمت مواجهة تحديات رئيسية في ما يتعلق بعدم وجود موارد مالية كافية، والحاجة الماسة إلى تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية. |
La création d'un environnement favorable approprié (y compris les capacités techniques et institutionnelles) est la clé de cette transition durable. | UN | ومن العوامل الرئيسية لهذا التحول المستدام، خلق بيئة تمكينية مناسبة (بما في ذلك القدرات التقنية والمؤسسية). |
Dans de nombreux pays en développement, la réalisation des objectifs à atteindre en matière d'eau et d'assainissement continue de se heurter à un manque de capacités techniques et institutionnelles. | UN | 66 - ولا تزال عدم كفاية القدرات التقنية والمؤسسية تعوق إحراز تقدُّم في تنفيذ الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي في العديد من البلدان النامية. |
Les PPP peuvent toutefois être complexes et exiger donc, au minimum, pour aboutir, des moyens techniques et institutionnels d'un certain niveau dont seuls peuvent éventuellement disposer les plus grands pays à revenu moyen. | UN | بيد أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تكون معقدة ومن ثم تتطلب كحدٍ أدنى مستوى معيناً من القدرات التقنية والمؤسسية من أجل تحقيق نتائج ناجحة، وهي قدرات قد لا تتوافر إلا لدى بلدان الدخل المتوسط الكبيرة. |
La Division offrira aux pays des services consultatifs spécialisés et des services de coopération technique pour les aider à renforcer leurs capacités techniques et institutionnelles en matière statistique et à organiser des réunions et des séminaires pour faciliter la mise en commun de données d'expérience et promouvoir la coopération horizontale en la matière. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي الخدمات الاستشارية التخصصية والتعاون التقني بهدف تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان في ميدان الإحصاء، بالإضافة إلى تنظيم الاجتماعات والحلقات الدراسية الرامية إلى تسهيل تبادل الخبرات وتعزيز التعاون الأفقي في هذا الميدان. |