Le représentant a souligné l'importance des fonds d'ajustement commercial, du traitement spécial et différencié, de l'amélioration des capacités de production et de la mise en œuvre du concept de marge d'action, entre autres questions. | UN | وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات. |
Le représentant a souligné l'importance des fonds d'ajustement commercial, du traitement spécial et différencié, de l'amélioration des capacités de production et de la mise en œuvre du concept de marge d'action, entre autres questions. | UN | وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات. |
Des efforts sont également nécessaires pour renforcer la capacité d'offre des pays en développement de façon qu'ils puissent profiter des débouchés commerciaux. | UN | وهنالك أيضاً حاجة لبذل الجهود الرامية إلى زيادة القدرات التوريدية للبلدان النامية لكي تستفيد من الفرص التجارية. |
Les pays en développement doivent s'efforcer de profiter pleinement des avantages des TIC disponibles dans le monde pour réduire les coûts de transaction et accroître les capacités d'offre. | UN | وعلى البلدان النامية أن تتخذ زمام المبادرة في جني المنافع كاملة من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة عالمياً للتقليل من تكاليف المعاملات وزيادة القدرات التوريدية. |
Ces modalités devraient être mises en œuvre et servir de base aux négociations et au renforcement des capacités d'offre des PMA. | UN | كما ينبغي أن تكون هذه الطرائق بمثابة أساس للمفاوضات ولبناء القدرات التوريدية لأقل البلدان نمواً. |
Les pays en développement doivent s'efforcer de profiter pleinement des avantages des TIC disponibles dans le monde pour réduire les frais de transaction et accroître les capacités de production. | UN | وعلى البلدان النامية أن تتخذ زمام المبادرة في جني المنافع كاملة من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة عالمياً للتقليل من تكاليف المعاملات وزيادة القدرات التوريدية. |
Elle devait également faciliter l'accès aux données sur les marchés, recommander des options possibles et intensifier ses travaux de recherche sur les capacités d'approvisionnement des PME africaines. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهل إتاحة البيانات الخاصة بالأسواق، وأن يوصي بخيارات السياسة العامة، وأن يكثف بحوثه في مجال القدرات التوريدية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الأفريقية. |
Dans la plupart des pays en développement, toutefois, l'absence d'infrastructures appropriées, des systèmes de réglementation inopportuns et une capacité de production insuffisante et non concurrentielle entravaient la contribution potentielle des services. | UN | بيد أن الافتقار إلى البنى الأساسية الملائمة، وعدم ملاءمة الأجهزة التنظيمية، وضعف القدرات التوريدية وكونها غير تنافسية في معظم البلدان النامية، أمور تعوق الإسهام المحتمل للخدمات. |
Encadré 2. Développement par Nestlé de sa base de fournisseurs en Chine 9 | UN | الإطار 2- مساهمة شركة نستله (Nestlé) في تنمية القدرات التوريدية في الصين 8 |
Les pays en développement devraient aussi recevoir une assistance concrète pour renforcer leurs capacités de production et leurs filets de sécurité, compenser l'effritement éventuel des préférences commerciales et faire face aux coûts d'ajustement. | UN | وينبغي منح البلدان النامية مساعدة ملموسة لبناء القدرات التوريدية وشبكات الأمان، والتخفيف من التآكل المحتمل في الأفضليات التجارية، والوفاء بتكاليف التكيف. |
La Thaïlande se félicite des initiatives thématiques lancées par l'ONUDI à ces conférences, en particulier celles relatives à l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives et au renforcement des capacités de production dans les pays en développement. | UN | وقال إن تايلند ترحب بالمبادرات المواضيعية التي استهلتها اليونيدو أثناء ذينك المؤتمرين، ولا سيما ما يتعلق منها باستخدام الطاقة الريفية في الأغراض الإنتاجية وتعزيز القدرات التوريدية للبلدان النامية. |
Le représentant a souligné l'importance des fonds d'ajustement commercial, du traitement spécial et différencié, de l'amélioration des capacités de production et de la mise en œuvre du concept de marge d'action, entre autres questions. | UN | وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات. |
Apparition d'entreprises de services à capitaux étrangers axées sur le profit, qui ne cherchent aucunement à développer les compétences locales ou la capacité d'offre locale; | UN | :: إقبال جهات أجنبية تتجه نحو تحقيق الربح ولا مصلحة لها في تنمية الخبرات أو القدرات التوريدية المحلية على امتلاك مؤسسات الخدمات؛ |
Ils ont permis d'augmenter la capacité d'offre des PME dans certains secteurs, par exemple le secteur des pièces détachées pour automobile en Afrique du Sud. | UN | وقد طورت هذه المشاريع القدرات التوريدية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاعات مختارة، مثل صناعة قطع غيار السيارات في جنوب أفريقيا. |
Le renforcement des capacités et le développement des qualifications au niveau local devraient constituer un élément essentiel des programmes nationaux portant sur les capacités d'offre en Afrique. | UN | ولا بد لبناء القدرات وتنمية المهارات على المستوى المحلي من أن يشكلا عنصراً رئيسياً من عناصر برامج القدرات التوريدية الوطنية في أفريقيا. |
Le renforcement des capacités et le développement des qualifications au niveau local devraient constituer un élément essentiel des programmes nationaux portant sur les capacités d'offre en Afrique. | UN | ولا بد لبناء القدرات وتنمية المهارات على المستوى المحلي من أن يشكلا عنصراً رئيسياً من عناصر برامج القدرات التوريدية الوطنية في أفريقيا. |
En même temps, il conviendrait de s’attaquer aux problèmes des capacités d’offre dans les secteurs productifs et d’appliquer les solutions possibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التصدي للمشاكل التي تكبل القدرات التوريدية في القطاعات اﻹنتاجية وتطبيق الحلول الممكنة. |
Elle devrait être liée au développement des capacités d'offre et aménagée en fonction des objectifs de développement de nos pays. | UN | وينبغي أن يكون مرتبطاً بتطوير القدرات التوريدية ومتوائماً مع الأهداف الإنمائية لبلداننا. |
3. Il faut renforcer les capacités de production des pays en développement et la compétitivité de ces pays sur les marchés internationaux de produits de base. | UN | 3- وينبغي تحسين القدرات التوريدية والتنافسية للبلدان النامية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية. |
b) Développer les capacités d'approvisionnement pour l'exportation de 100 entreprises ghanéennes de taille moyenne fabriquant des vêtements; et | UN | (ب) بناء القدرات التوريدية لما يساوي 100 شركة ملابس غانية متوسطة الحجم لمساعدتها على التصدير؛ |
A. Programme intégré par pays de la CNUCED en vue du développement de la capacité de production de biens et de services négociables des pays les moins avancés | UN | ألف - برنامج اﻷونكتاد القطري المتكامل لتنمية القدرات التوريدية المتعلقة بالسلع والخدمات الممكن تداولها في أقل البلدان نمواً |
De nombreuses notions courantes dans la pratique des affaires internationales comme celles de < < développement de la base de fournisseurs > > ou de < < développement des marchés > > sont étroitement liées à des concepts plus vastes relevant d'un développement économique durable. | UN | وثمة مفاهيم عديدة مشتركة في مجال الأعمال التجارية الدولية، مثل مفهوم " تنمية القدرات التوريدية " أو مفهوم " تنمية السوق " ، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمفاهيم الأوسع للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Les pays en développement devraient aussi recevoir une assistance concrète pour renforcer leurs capacités de production et leurs filets de sécurité, compenser l'effritement éventuel des préférences commerciales et faire face aux coûts d'ajustement. | UN | وينبغي منح البلدان النامية مساعدة ملموسة لبناء القدرات التوريدية وشبكات الأمان، والتخفيف من التآكل المحتمل في الأفضليات التجارية، والوفاء بتكاليف التكيف. |
Le renforcement des capacités d'approvisionnement et des capacités institutionnelles dans les pays en développement méritait également de retenir l'attention. | UN | وقالت إن بناء القدرات التوريدية والمؤسسية في البلدان النامية هو أمر يستحق أيضاً التشديد عليه. |