"القدرات الرامية إلى" - Translation from Arabic to French

    • des capacités visant à
        
    • des capacités destinées à
        
    ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques UN ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا
    Dans l'ensemble, le secteur privé est rarement associé aux activités de renforcement des capacités visant à concevoir et à appliquer les stratégies et politiques nationales, les inventaires de GES ainsi que les évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN وعموماً يندر أن يشارك القطاع الخاص في أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، وقوائم جرد غازات الدفيئة وعمليات تقييم القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    L'ONU devrait aussi continuer à promouvoir le renforcement des capacités visant à attirer des flux financiers privés vers les pays en développement, sachant que l'un des nouveaux grands domaines de coopération est la promotion de la création d'entreprise. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة أيضاً تعزيز بناء القدرات الرامية إلى اجتذاب التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية؛ وتتمثل إحدى مجالات التعاون الناشئة المهمة في تشجيع مباشرة الأعمال الحرة.
    Cet aspect exige, outre un transfert de connaissances et de compétences inhérent à l'aide pour le renforcement des capacités, que l'on mette bien davantage l'accent sur un développement des capacités visant à renforcer des connaissances indigènes et endogènes dans les pays en développement. UN ويتطلب هذا الجانب زيادة التركيز بصورة أكبر على تنمية القدرات الرامية إلى تعزيز معارف تُستنبط في داخل البلدان النامية، بالإضافة إلى نقل المعارف والمهارات الكامنة لدعم بناء القدرات.
    Ces activités ont aidé à renforcer, au niveau international, la sensibilisation aux questions de lutte contre le terrorisme et ont constitué pour les États Membres et les organisations un cadre utile qui leur a permis d'examiner les nouvelles menaces et de considérer des initiatives de renforcement des capacités destinées à faire face aux problèmes liés au terrorisme. UN وأسهمت هذه المناسبات في شحذ الوعي الدولي بقضايا مكافحة الإرهاب وأتاحت منتدى مفيدا للدول الأعضاء والمنظمات لمناقشة التهديدات الجديدة ومبادرات بناء القدرات الرامية إلى مواجهة التحديات المتصلة بالإرهاب.
    23. Malgré le conflit armé, le Gouvernement a poursuivi sa coopération satisfaisante avec la MONUA afin de mettre en place des capacités visant à renforcer l'état de droit. UN ٢٣ - وبالرغم من النزاع المسلح، واصلت الحكومة تعاونها الحميد مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة الموجودة في المنطقة في مجال بناء القدرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    La Division continue de mener un large éventail d'activités de renforcement des capacités visant à aider les États, en particulier les États en développement, à appliquer de façon uniforme et cohérente la Convention et l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN 416 - تواصل الشعبة تنفيذ أنواع شتى من أنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية، على التطبيق الموحّد والمتّسق للاتفاقية ولاتّفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    Le deuxième chapitre passe en revue les activités de renforcement des capacités visant à faciliter et à accroître l'aptitude des minorités à tirer parti, pour la protection de leurs droits, des organismes et mécanismes internationaux et régionaux des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN ويعرض الفصل الثاني أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تيسير استعانة الأقليات بالهيئات والآليات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان والتابعة للأمم المتحدة لحماية حقوقها وزيادة قدرة هذه الأقليات على ذلك.
    20. En 2011, le HCDH a continué de collaborer étroitement avec les institutions nationales dans la région de l'Afrique australe en contribuant au financement de projets de renforcement des capacités visant à lutter contre la discrimination. UN 20- وأثناء عام 2011، واصلت المفوضية العمل بشكل وثيق مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة أفريقيا الجنوبية بأن وفرت التمويل لمشاريع بناء القدرات الرامية إلى مكافحة التمييز.
    L'étude des rapports annuels des coordonnateurs résidents montre que les initiatives de renforcement des capacités visant à sensibiliser les dirigeants, le personnel de l'ONU et les organisations non gouvernementales, comprennent une formation en matière de budgétisation et de législation tenant compte des questions de sexospécificité. UN ويفيد تقييم تقارير المنسقين المقيمين السنوية أن مبادرات بناء القدرات الرامية إلى توعية المسؤولين الحكوميين، وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، شملت التدريب على وضع الميزانيات وسن القوانين بشكل يراعي المنظور الجنساني.
    Cette assistance prend essentiellement la forme d'activités de renforcement des capacités visant à renforcer les pôles commerciaux et à appuyer leur rôle en tant que centres d'information et de facilitation du commerce, au profit des micro, petites et moyennes entreprises des PMA. UN ويركز هذا الدعم بصورة رئيسية على أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تعزيز النقاط التجارية وتيسير دورها كمراكز لتيسير التجارة والمعلومات في خدمة المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم في أقل البلدان نمواً.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue à appuyer le processus électoral au moyen de projets de renforcement des capacités visant à développer la capacité institutionnelle des organes de gestion des élections. UN 16 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعم العملية الانتخابية من خلال مشاريع بناء القدرات الرامية إلى تطوير القدرة المؤسسية لهيئات إدارة الانتخابات.
    Les gouvernements et autres parties prenantes intéressés sont invités à soumettre leurs propositions de projets pour examen, accompagnées d'une lettre signée par l'initiateur de la proposition. Le fonds soutiendra des projets de renforcement des capacités visant à aider les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ويُرحَب بالحكومات المهتمة بأصحاب المصلحة الآخرين لتقديم مقترحات مشروعات لبحثها، ويكون ذلك مصحوباً بخطاب يوقعه المتقدم، وسوف يقوم الصندوق بدعم مشروعات بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Les projets de renforcement des capacités visant à améliorer les soins et la protection fournis aux enfants touchés par les conflits se sont améliorés au cours des 10 dernières années. UN 77 - لقد تحسنت في العقد الماضي مشاريع بناء القدرات الرامية إلى تعزيز الرعاية والحماية لفائدة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    :: Organisation d'activités de renforcement des capacités visant à aider les pays bénéficiaires à adhérer aux instruments juridiques, aux règles et aux normes de la CEE et à les appliquer, à transférer leur savoir-faire, à échanger leurs meilleures pratiques et à mettre en pratique les engagements concernant les transports qu'ils ont pris au niveau mondial UN :: تنظيم أنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان المستفيدة على الانضمام إلى الصكوك القانونية والقواعد والمعايير التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتنفيذها، ونقل المعارف، وتبادل أفضل الممارسات وتنفيذ الالتزامات العالمية المتعلقة بالنقل
    Des mesures de renforcement des capacités visant à accroître la participation de scientifiques de pays en développement aux recherches sur l'acidification des océans sont également indispensables pour combler les lacunes des connaissances. UN كما أن تدابير بناء القدرات الرامية إلى زيادة مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحوث بشأن تحمض المحيطات تعد أمرا أساسيا لمعالجة فجوات المعرفة().
    Le Comité fait par ailleurs observer que la Direction exécutive a adopté des mesures propres à intensifier ses activités de sensibilisation auprès des donateurs potentiels, notamment de ceux qui participent déjà à des activités de renforcement des capacités visant à étayer les institutions et à consolider l'état de droit. UN 11 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن المديرية التنفيذية اتخذت تدابير لدعم أنشطتها في مجال الاتصال مع الجهات المانحة المحتملة، بما في ذلك الجهات التي تشارك بالفعل في أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتوطيد سيادة القانون.
    e) Organisation, à l'échelle des pays et des régions, d'un plus grand nombre d'activités de formation et de renforcement des capacités visant à développer les capacités d'analyse des politiques macroéconomiques nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en vue d'appuyer les stratégies nationales de développement de 20 pays supplémentaires dans les cinq années à venir; UN (هـ) وتقديم مزيد من التدريب على المستويين القطري والإقليمي وباقي أنشطة بناء القدرات الرامية إلى بناء القدرة في مجال تحليل سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دعما للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في 20 بلدا إضافيا في السنوات الخمس المقبلة؛
    Par sa résolution 1805 (2008), il a créé cinq groupes de travail thématiques au sein de la Direction exécutive, institué des modalités plus souples pour les visites de pays effectuées par celle-ci au nom du Comité aux fins de l'évaluation et invité la Direction exécutive à mener des activités de renforcement des capacités visant à consolider les institutions et affermir l'état de droit. UN وفي القرار 1805 (2008)، أنشأ مجلس الأمن خمسة أفرقة عاملة مواضيعية داخلية ووضع نهجا أكثر مرونة تجاه زيارات التقييم القطرية التي تجريها المديرية التنفيذية نيابة عن اللجنة وأوكل للمديرية التنفيذية مهمة المشاركة في أنشطة بناء القدرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات وترسيخ سيادة القانون.
    En particulier, ce mécanisme pourrait encourager la coopération interinstitutions pour les initiatives de renforcement des capacités visant à aider les pays, notamment ceux qui sont moins avancés ou en situation particulière, à avoir accès à la technologie et au savoir-faire et à les utiliser efficacement pour faire face à leurs besoins et problèmes de développement durable. UN وبصفة خاصة، يمكن أن تعزز آلية تنسيق من هذا القبيل التعاون بين الوكالات على المبادرات المركزة لبناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى التي تمر بأوضاع خاصة، في الحصول على التكنولوجيا والدراية الفنية والاستفادة منهما بفعالية لتلبية احتياجاتها في مجال التنمية المستدامة ومعالجة التحديات التي تواجهها في هذا المجال.
    74. La CNUCED appuie un éventail d'activités d'assistance technique et de renforcement des capacités destinées à aider les pays en développement à promouvoir le développement durable par le commerce. UN 74- ويقدم الأونكتاد الدعم إلى طائفة من أنشطة المساعدة التقنية/بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية المستدامة من خلال التجارة(54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more