Le Groupe de travail estime également qu'il faudrait envisager de coordonner d'autres initiatives de renforcement des capacités aux niveaux mondial et national au moment d'accroître l'efficacité de l'exécution des programmes de renforcement des capacités au niveau national. | UN | وعلاوة على ذلك، يسلّم الفريق العامل أيضا بضرورة مراعاة التنسيق مع المبادرات العالمية الأخرى لبناء القدرات والمبادرات القطرية لدى تعزيز فعالية تنفيذ بناء القدرات على المستوى القطري. |
Le HCR a œuvré de concert avec d'autres organismes des Nations Unies pour favoriser la ratification et la mise en œuvre de la Convention à travers la surveillance, la coopération technique et le renforcement des capacités au niveau national. | UN | وأشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعمل بالتنسيق مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة لدعم التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وذلك عن طريق المراقبة والتعاون التقني وبناء القدرات على المستوى القطري. |
Le FNUAP continue de mettre l'accent sur le renforcement des capacités au niveau national afin d'aider les pays à prendre en main leur développement. | UN | 30 - ما برح صندوق الأمم المتحدة للسكان يعطي أولوية لتعزيز القدرات على المستوى القطري لدعم عملية التنمية الموجهة قطريا. |
Il est donc raisonnable de considérer que la mise en œuvre des différentes politiques liées à l'investissement et des différentes initiatives de renforcement des capacités au niveau des pays est indispensable pour l'acquisition de connaissances par la pratique et pour comprendre ce qui marche et ce qui ne marche pas. | UN | لذلك فمن المنطقي القول بأن تنفيذ مختلف السياسات المتعلقة بالاستثمار ومبادرات بناء القدرات على المستوى القطري يعد بالغ الأهمية للتعلم عن طريق العمل واستخلاص الدروس بشأن ما هو فعال وما هو غير فعال. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري. |
Ils incitent les pays à s'impliquer dans le débat sur ces questions et à renforcer les capacités nationales avec une grande économie de moyens et en privilégiant les résultats. | UN | وتساعد هذه الدروس في تعزيز الملكية الوطنية لجدول أعمال المساءلة المتبادلة وبناء القدرات على المستوى القطري بطريقة فعالة من حيث التكلفة وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Il pourrait prévoir un rôle accru du PNUE dans la fourniture de capacités au niveau national, grâce notamment à une collaboration plus étroite avec le PNUD, et s'appuyer sur les deux éléments ci-après : | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الخطة دوراً أكبر لبرنامج البيئة في بناء القدرات على المستوى القطري وبخاصة من خلال توسيع نطاق تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les plans de développement nationaux peut aider à surmonter les problèmes de financement en suscitant et facilitant l'accès au soutien en faveur du renforcement des capacités au niveau national. | UN | 23 - إن إدراج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في خطط التنمية الوطنية يمكن أن يساعد في التغلب على تحديات التمويل عن طريق اجتذاب الأموال وتيسير الحصول على الدعم لبناء القدرات على المستوى القطري. |
Au cours des dernières années, l'application des programmes de déminage a permis des réalisations bien connues au niveau des activités connexes, et en particulier dans la progression des opérations sur les champs de mines et dans le programme de formation cambodgien, ainsi que dans le renforcement des capacités au niveau national et le lancement d'une campagne de sensibilisation du public au danger des mines. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية أسفر تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام عن إنجازات معروفة جيدا في اﻷنشطة ذات الصلة، لا سيما فيما يتعلق بالتقدم المحرز في اﻷنشطة التنفيذية في حقول اﻷلغام وفي برنامج التدريب الكمبودي، وكذلك في بناء القدرات على المستوى القطري والبدء بحملة للتوعية بخطر اﻷلغام بين السكان. |
Il a par ailleurs évoqué les domaines possibles de coopération future, parmi lesquels la promotion de la Déclaration, la formation du personnel et le renforcement des capacités au niveau national, la mise au point de directives, la création d'un forum sur les questions autochtones et le suivi des programmes de bourses. | UN | كما لاحظ وجود مجالات يمكن التعاون فيها في المستقبل، ولا سيما النهوض بالإعلان، وتدريب المفوضين وبناء القدرات على المستوى القطري ووضع مبادئ توجيهية، وإنشاء محفل معني بقضايا السكان الأصليين ومتابعة برامج الزمالات. |
Contrats de sous-traitance (activité conjointe - renforcement des capacités au niveau national) | UN | عقود من الباطن (بناء القدرات على المستوى القطري - مشتركة) |
En outre, l'organisation mettra en place des activités qui permettront de donner plus de poids au système des Nations Unies et d'affirmer davantage la place du PNUD dans le renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنفذ المنظمة مبادرات تهدف إلى مواصلة تحقيق التكامل داخل منظومة الأمم المتحدة وتعزيزها رافعة في الوقت نفسه من شأن البرنامج الإنمائي في بناء القدرات على المستوى القطري. |
Le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités devrait être mis en œuvre de façon stratégique pour former des experts de haut niveau et constituer des sources de savoir en vue de l'expansion soutenue des capacités au niveau des pays. | UN | وينبغي تنفيذ خطة بالـي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات تنفيذا استراتيجيا عن طريق توفير موارد من الخبرات والمعارف الرفيعة بهدف توسيع القدرات على المستوى القطري بصورة مطردة. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري. |
Nous partageons à cet égard l'avis du Secrétaire général s'agissant de la nécessité pour l'ONU d'accroître la coordination interinstitutions et d'appuyer les activités de renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وفي ذلك الصدد، نشاطر الأمين العام آراءه فيما يتعلق بضرورة أن تقوم الأمم المتحدة بتحسين التنسيق فيما بين الوكالات وتعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بقصد دعم أنشطة بناء القدرات على المستوى القطري. |
Le PAM a étoffé son cadre de politique générale et s'efforce d'intégrer dans ses opérations des activités tendant à renforcer les capacités. En outre, il continue de participer au Groupe de travail du GNUD chargé de promouvoir l'application d'une approche harmonisée en matière de renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وعزز البرنامج إطار سياساته ونقاط تركيزها التشغيلية على دمج أنشطة بناء القدرات، ويواصل مشاركته في مجموعة العمل التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعنية بتطوير القدرات لدعم النهج المنسق لبناء القدرات على المستوى القطري. |
Cet instrument vise à renforcer les capacités nationales en vue de la réalisation du droit des peuples autochtones d'être consultés. | UN | وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور. |
Il est impératif de renforcer les capacités nationales, d'élaborer et de mettre en œuvre l'action globale menée au niveau des pays pour remédier à la crise. | UN | ويتمثل أحد المتطلبات الرئيسية في تعزيز القدرات على المستوى القطري لصياغة وتنفيذ الاستجابة الشاملة للأزمات على الصعيد القطري. |
Il pourrait prévoir un rôle accru du PNUE dans la fourniture de capacités au niveau national, grâce notamment à une collaboration plus étroite avec le PNUD. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الخطة دوراً أكبر لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في بناء القدرات على المستوى القطري وبخاصة من خلال توسيع نطاق تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |