"القدرة أو" - Translation from Arabic to French

    • la capacité ou
        
    • capacités ou
        
    • la capacité ni
        
    • capacité ou de
        
    • moyens ou à une
        
    • peut ou
        
    • moyens ou de
        
    • de capacité ou
        
    • de moyens ou à
        
    • ou ne
        
    • ni les moyens ni
        
    • les moyens ni les
        
    Il prévoit d'engager le dialogue avec les États qui autorisent de telles conditions de détention ainsi qu'avec ceux qui n'ont pas la capacité ou les ressources nécessaires pour établir des normes minimales. UN ويخطط للاتصال بالدول التي تسمح بتلك الظروف وبالدول التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد لإعمال المعايير الدنيا.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    Toutefois, dans certaines régions il est difficile de trouver suffisamment d'organisations axées sur les enfants ayant les capacités ou la légitimité nécessaires pour qu'un partenariat d'une certaine ampleur soit possible. UN على أن من الصعب في بعض المناطق العثور على عدد كاف من المنظمات التي تركز على مسائل الطفل وتملك القدرة أو الشرعية اللازمة لإقامة شراكات على أي نطاق كبير.
    Si certains États peuvent entamer des poursuites en vertu d'une compétence universelle, de nombreux États n'ont ni la capacité ni les moyens de le faire. UN وفي حين تتمكن بعض الدول من المقاضاة في إطار اختصاص عام، فليس لدى كثير من الدول القدرة أو الوسائل اللازمة لهذه المقاضاة.
    Cette stratégie devrait tenir compte de la capacité du Département dans son ensemble, de l'évaluation d'éventuels déficits de capacité ou de capacités excédentaires dans d'autres centres de conférence comme Nairobi, Vienne ou New York et de l'utilisation de la traduction assistée par ordinateur. UN وينبغي أن تأخذ الاستراتيجية في الاعتبار قدرة الإدارة ككل، بما في ذلك تقييم أي نقص في القدرة أو الطاقة الفائضة في مراكز العمل الأخرى، مثل نيروبي وفيينا ونيويورك، واستخدام الترجمة بمساعدة الحاسوب.
    10. L'approche préventive et consensuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non-application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. UN 10- وقد بدأ نهج الوقاية والتراضي يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    . Aussi le membre qui ne peut ou ne veut satisfaire une telle condition mise à l'octroi d'un tel financement n'enfreint-il pas pour autant une obligation. UN وعليه، فإن عدم وجود القدرة أو الرغبة لدى العضو للامتثال لشروط تقديم مثل هذا التمويل لا يؤدي إلى خرق التزام من جانب العضو.
    Toutefois, le manque de volonté de la part de nombre d'États Membres et le manque de moyens ou de compétence de leurs juridictions constituent à cet égard un obstacle majeur. UN بيد أن الافتقار إلى الإرادة أو القدرة أو الولاية القضائية يمثل عائقا أساسيا أمام تحقيق ذلك في العديد من الدول الأعضاء.
    3. Une démarche préventive non polémique est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non-exécution est attribuable au manque de moyens ou à l'inadvertance. UN 3- وقد بدأ نهج الوقاية والتراضي يصبح الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    À lui seul, aucun État n'a la capacité ou les ressources nécessaires pour répondre aux défis actuels. UN وأفاد بأنه ليست هناك دولة لديها القدرة أو الموارد اللازمة لمواجهة التحديات الحالية لوحدها.
    Il s'est malheureusement avéré que les institutions judiciaires soudanaises n'avaient pas la capacité ou la volonté de rechercher et poursuivre les responsables des crimes contre l'humanité commis au Darfour. UN ومما يؤسف له أن نظام العدالة السوداني قد أثبت أنه لا يملك القدرة أو الرغبة بالنسبة للتحقيق مع مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في دارفور وإقامة الدعوى عليهم.
    Bien que certains pays aient tenté de réduire la capacité ou les activités de pêche pour permettre la reconstitution des ressources halieutiques de la haute mer, on n'observe aucun signe de réduction mondiale de la capacité de pêche ni de reconstitution des stocks appauvris de ressources halieutiques. UN وقد بذلت جهود في بعض البلدان للإقلال من القدرة على الصيد أو من نشاط الصيد لإتاحة الفرصة لتجدد مصائد الأسماك بالمحيطات، ولكن لا يبدو أن ثمة أي تخفيض عام في القدرة أو ما يشير إلى تجدد مصائد الأسماك المستنفدة.
    Elles devraient aussi compléter l'action des gouvernements, particulièrement dans les domaines où le secteur privé manque de capacités ou d'incitations suffisantes, par exemple le développement des infrastructures matérielles. UN وينبغي أيضاً أن تكمل العمل الحكومي، لا سيما في الميادين التي يفتقر فيها القطاع الخاص إلى القدرة أو الحوافز الكافية، مثل تطوير خدمات البنية الأساسية المادية.
    L’un des principaux problèmes est que de nombreux pays ont formulé des politiques et plans d’action énergétiques sans avoir les capacités ou la volonté politique de les mettre en oeuvre. UN وهناك مشكلة رئيسية تتمثل في أن كثيرا من البلدان قد وضعت سياسات وخطط عمل في مجال الطاقة ولكنها تفتقر إلى القدرة أو اﻹرادة السياسية لتنفيذها.
    Ceux qui de par leur proximité, la confiance dont ils jouissent, leurs connaissances, leurs capacités ou leur légitimité sont le mieux à même de fournir une assistance peuvent prendre la direction dans certaines situations. UN فالجهات التي تتمتع بالقرب أو الثقة أو المعرفة أو القدرة أو الشرعية لتقديم المساعدة على نحو أفضل قد تأخذ زمام المبادرة في بعض الحالات.
    On ne peut qu'en conclure que l'on ne doit pas laisser aux seules organisations régionales le soin de régler de tels problèmes, car elles risquent de n'avoir ni la capacité ni les ressources nécessaires pour faire face à la situation. UN ولا بد من الاستنتاج بأن هذه المشاكل يجدر ألا يترك حلها بالكامل في أيدي منظمات اقليمية، إذ أنها قد تفتقر إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الحالة بصورة فعالة.
    Cette insuffisance de sa part ne tient pas à un manque de capacité ou de sujets intéressants ou utiles à examiner. UN ولا يُعزى إخفاق اللجنة الخاصة في تنفيذ إمكاناتها فحسب إلى افتقار اللجنة الخاصة إلى القدرة أو الافتقار إلى مواضيع للمناقشة شيقة أو ذات صلة.
    6. L'approche préventive et non conflictuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non—application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. UN 6- وقد بدأ نهج الوقاية وعدم المواجهة يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود.
    II. Si elle n'a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa résidence habituelle, ne peut ou ne veut y retourner, en raison des circonstances décrites au paragraphe précédent; UN ثانيا - لا يحمل أي جنسية وموجود خارج البلد الذي اعتاد الإقامة فيه من قبل، ويفتقر إلى القدرة أو الرغبة في العودة إلى ذلك البلد للأسباب الواردة في الفقرة الفرعية السابقة؛
    De plus, la coopération devait s'inscrire dans la durée, même si cela n'était pas chose aisée faute de moyens ou de ressources. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون التعاون مستداماً وإن بات ذلك أمراً صعباً بسبب الافتقار إلى القدرة أو الموارد.
    Autrement dit, lorsque les pouvoirs publics ne pourraient pas ou ne voudraient pas assumer leurs obligations, il reviendrait alors aux entreprises d'intervenir. UN فحيثما تفتقر الدول إلى القدرة أو الرغبة على الاضطلاع بواجباتها، ستتعرض الشركات إلى ضغط للمشاركة.
    Le Bureau du Procureur n'a ni les moyens ni les compétences techniques nécessaires à des opérations d'une telle ampleur, pas plus qu'il est en mesure de mener à si bref délai des enquêtes aussi poussées sur les lieux des crimes. UN ولا تتوافر لدى مكتب المدعي العام القدرة أو الدراية الفنية اللازمة لهذا الحجم من العمليات أو أية قدرة ﻹجراء هذه التحقيقات الواسعة النطاق لمسارح الجريمة في غضون فترة قصيرة كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more