Elle augmente les capacités humaines et accroît la sagesse, élargit les vues et les possibilités. | UN | فهو ينمي القدرة البشرية ويزيد الحكمة والرؤية والإمكانيات. |
Le Gouvernement des Maldives est particulièrement attaché au développement axé sur la personne humaine. Des efforts sont aussi faits pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles. | UN | وأوضح أن حكومته أولت اهتماماً خاصاً للتنمية التي تُركز على البشر كما بذلت جهوداً لبناء القدرة البشرية والمؤسسية. |
Ma délégation est convaincue que le renforcement des capacités humaines est un pilier du processus d'édification de la nation. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن بناء القدرة البشرية يشكل اللبنة الأساس في صرح عملية بناء الدولة. |
Ses objectifs demeurent néanmoins l'attachement à l'entente et à la coopération internationales pour l'épanouissement des capacités humaines. | UN | فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية. |
:: Que faudrait-il faire pour améliorer le capital humain du secteur public des États Membres? | UN | :: ما الذي ينبغي عمله لتعزيز القدرة البشرية للقطاع العام في الدول الأعضاء؟ |
En outre, elles ne disposent pas des ressources humaines nécessaires pour honorer toutes les obligations. | UN | وأضافت أن هذه البلدان تفتقر إلى القدرة البشرية على الوفاء بجميع الالتزامات. |
On s'efforce aussi actuellement de promouvoir l'intégration des migrants et des membres de leur famille, en s'appuyant sur une approche de la mise en valeur du potentiel humain, fondée sur les droits. | UN | وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية. |
V. Compétences de base du secteur public Au-delà des simples chiffres, la capacité humaine s'entend des connaissances, des compétences, des attitudes, des réseaux et des valeurs des personnes. | UN | 23 - بعيدا عن الأرقام المجردة، تعني القدرة البشرية المعرفة والمهارات التي يتحلى بها الناس، وما لديهم من اتجاهات وشبكات ومن قيم يعتزون بها. |
les capacités humaines, y compris le savoir-faire professionnel et technique; | UN | `3` القدرة البشرية وتشمل الخبرات المتخصصة والفنية؛ |
les capacités humaines dans les domaines de la prévention du sida, du traitement, des soins et du soutien ont été renforcées considérablement. | UN | القدرة البشرية والمؤسسية لخدمات الوقاية والعلاج والعناية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية جرى تعزيزها بدرجة كبيرة. |
L'investissement dans le domaine de l'éducation, qu'il s'agisse de l'instruction de base ou des connaissances informatiques, demeure le moyen par excellence de développer les capacités humaines et doit être au coeur de toute stratégie nationale, régionale et internationale en matière de technologies de l'information. | UN | والاستثمار في مجال التعليم، بما في ذلك المعرفة الأساسية والمعرفة الرقمية، يظل وسيلة أساسية لتنمية القدرة البشرية وينبغي أن يكون في قلب أي استراتيجية وطنية وإقليمية ودولية لتكنولوجيا المعلومات. |
Notre engagement à lutter contre la pauvreté, à promouvoir l'emploi et à renforcer les capacités humaines, est manifeste, compte tenu des initiatives que nous avons prises en vue d'accorder la priorité à l'éducation, y compris au problème de l'analphabétisme et du développement des compétences. | UN | والتزامنا بالتصدي للفقر وتعزيز العمالة وبناء القدرة البشرية واضح من المبادرات التي اتخذناها لإيلاء الأولوية للتعليم، بما في ذلك مشكلة الأمية وتنمية المهارات. |
Les politiques nationales et internationales doivent donc accorder une place prioritaire à l’élaboration de stratégies et de programmes de lutte contre la pauvreté qui permettront de renforcer les capacités humaines et institutionnelles. | UN | ولهذا يجب أن تمنح السياسات الوطنية والدولية اﻷولوية لوضع استراتيجيات وبرامج لمكافحة الفقر تساعد على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية. |
Accélérer les investissements dans le renforcement des capacités humaines dans le domaine des TIC; | UN | :: الإسراع بالاستثمار في بناء القدرة البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Les activités de coopération et d'assistance devraient également être orientées vers le développement des capacités humaines et institutionnelles en vue d'éliminer la corruption sous tous ses aspects. | UN | ويجب أن يركز التعاون والمساعدة أيضا على زيادة القدرة البشرية والمؤسسية على القضاء على الفساد بجميع جوانبه. |
Toutefois, l'insuffisance du cadre politique et réglementaire, de l'accès à l'information et des capacités humaines et institutionnelles en matière de microfinance limite sérieusement l'accès au microcrédit. | UN | واستدرك قائلا إن عدم كفاية البيئات السياساتية الرقابية، ورداءة سُبل الحصول على المعلومات وضعف القدرة البشرية والمؤسسية المتعلقة بالائتمانات الصغيرة تحد بشدة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
Quatrièmement, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles demeure un défi de taille. | UN | رابعا، لا يزال تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية تحدياً كبيراً. |
Malgré les nombreux progrès réalisés dans le domaine de l'administration publique, on a constaté que le capital humain du secteur public s'était érodé de diverses manières dans un grand nombre de pays. | UN | وعلى الرغم من المكاسب العديدة التي تحققت مؤخرا في مجال الإدارة العامة، فقد تآكلت القدرة البشرية في القطاع العام بأشكال متباينة في كثير من البلدان. |
Y a-t-il érosion du capital humain dans le secteur public? | UN | ثانيا - هل طرأ تآكل على القدرة البشرية للقطاع العام؟ |
Dans certaines zones, l'absence de ressources humaines pour mettre en œuvre les activités prescrites dans le Plan d'action pour la promotion de la femme de Bosnie-Herzégovine constitue un obstacle. | UN | وفي بعض المجالات، توجد عقبة تتمثل في الافتقار إلى القدرة البشرية على تنفيذ أنشطة خطة العمل تلك. |
Nous pouvons tirer sagement profit de ce moment de vérité économique pour satisfaire aux besoins vitaux de tous les peuples en matière d'alimentation, d'eau, d'air salubre, d'éducation, de soins de santé, de travail décent et de mise en valeur du potentiel humain. | UN | ويمكننا أن نستغل بحكمة هذه اللحظة من الحقيقة الاقتصادية لكفالة توفير الاحتياجات الحيوية لشعوبنا في ميادين الغذاء والماء والهواء النقي والتعليم والرعاية الصحية والعمل الشريف وتنمية القدرة البشرية. |
Pour le Brésil, l'ONU est l'espace public de création du pouvoir, qui selon Hannah Arendt, ne peut résulter que de la capacité humaine à agir de concert. | UN | وبالنسبة للبرازيل، فإن الأمم المتحدة كما قالت حنه آريندت هي الحيز العام للسلطة الذي لا يتأتى إلا عن القدرة البشرية للعمل المتضافر. |
Il vise également à renforcer, par des formations pratiques, les moyens humains et institutionnels dont le Ministère a besoin pour planifier et formuler les propositions d'aide financière prioritaires. | UN | وسيعزز القدرة البشرية والمؤسسية في مجالات التخطيط ووضع المقترحات ذات الأولوية عن طريق التدريب الفعلي خلال إعداد مقترحات مشاريع الخطة الإنمائية وتنفيذها. |
:: Création de capacités humaines et institutionnelles en matière de gestion, de financement, de rendement et d'entretien; | UN | :: تنمية القدرة البشرية والمؤسسية في مجالات الإدارة والتمويل والكفاءة والصيانة. |
La police nationale ayant toujours des problèmes de capacité humaine et logistique, il est difficile d'obtenir de réels progrès pour ce qui est de juguler la criminalité. | UN | وما زالت المصاعب التي تواجه القدرة البشرية واللوجستية لقوة الشرطة الوطنية تعوق إحراز أي تقدم حقيقي نحو منع الجريمة. |