"القدرة التنافسية في" - Translation from Arabic to French

    • la compétitivité dans
        
    • la compétitivité des
        
    • la compétitivité du
        
    • la compétitivité sur
        
    • la compétitivité à
        
    • compétitifs sur
        
    • compétitifs dans
        
    • de compétitivité du
        
    • la compétitivité de
        
    • de compétitivité sur
        
    • une plus grande compétitivité dans
        
    • compétitif sur
        
    • de la compétitivité
        
    • de compétitivité dans
        
    • redevenir compétitive dans
        
    Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    On a fait valoir que le prix, la qualité et la productivité étaient des variables importantes pour la mesure de la compétitivité dans les secteurs de services. UN فقد قيل إن السعر والنوعية والإنتاجية هي متغيرات هامة في قياس القدرة التنافسية في مجال الخدمات.
    la compétitivité des prix et des taux de change dans les différentes destinations touristiques seront des facteurs beaucoup plus importants dans le soutien de ce secteur. UN وستثبت القدرة التنافسية في الأسعار ووضع سعر الصرف بين مختلف الأماكن السياحية أنه أكثر أهمية لدعم هذا القطاع.
    La pierre angulaire du PND est la promotion de l'éducation, d'où une révolution de l'enseignement visant à améliorer la compétitivité du pays dans le contexte mondial. UN والعنصر الأساسي في الخطة هو تعزيز التعليم بغية إحداث ثورة تعليمية لزيادة القدرة التنافسية في الساحة العالمية.
    En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. UN والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية.
    Il faut poursuivre la recherche sur les incidences des ajustements fiscaux à la frontière sur la compétitivité à l'exportation des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى اجراء المزيد من البحوث بشأن آثار التعديلات الضريبية الحدودية على القدرة التنافسية في البلدان النامية.
    Le système des Nations Unies est pour eux un moyen de répondre à des besoins vitaux : accélérer leur croissance économique et devenir plus compétitifs sur les marchés mondiaux. UN وتنظر تلك البلدان الى منظومة اﻷمم المتحدة على أنها وسيلة لسد الاحتياجات الاستراتيجية لﻹسراع بالنمو الاقتصادي وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷسواق العالمية.
    Les pays les moins avancés pourraient ainsi s'engager dans la voie du développement durable et être compétitifs dans les nouveaux secteurs économiques. UN فمن شأن كل ذلك أن يمكّن أقل البلدان نموا من تحقيق طفرة في طريق التنمية المستدامة واكتساب القدرة التنافسية في القطاعات الاقتصادية الناشئة.
    L'amélioration constante des produits, des procédés, des techniques et de l'organisation est désormais la clef du maintien de la compétitivité dans une économie en voie de mondialisation. UN وغدا التحسين المستمر للمنتجات والتصنيع والتكنولوجيا والتنظيم عاملاً أساسياً في استدامة القدرة التنافسية في اقتصاد معولم.
    Accroissement de la compétitivité dans les échanges internationaux; UN :: تعزيز القدرة التنافسية في التجارة؛
    II. Obstacles à la compétitivité dans les pays en développement 14 - 22 UN ثانيا - القيود التي تحدّ من القدرة التنافسية في البلدان النامية 14-22 7
    Le processus préparatoire de la onzième Conférence, qui débuterait au milieu de 2002, permettrait d'examiner les différents éléments déterminant la compétitivité dans les pays en développement. UN وسيُنظر في إطار العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر التي ستبدأ في منتصف عام 2002 في مختلف العناصر التي تفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية.
    21. Les incidences des politiques de l'environnement sur la compétitivité des pays en développement dépendent dans une large mesure de leur capacité de commerce et d'expansion. UN ١٢ - وآثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية في حالة البلدان النامية تحددها إلى حد كبير قدرتها على التجارة والنمو.
    C'est ainsi que les réglementations relatives à l'emballage sont davantage susceptibles d'influer sur la compétitivité des articles à faible valeur ajoutée (fruits et légumes par exemple), que sur celle de produits dont la valeur ajoutée est plus élevée. UN وقد يكون ﻷنظمة التغليف، مثلاً، تأثيرات أهم في القدرة التنافسية في حال المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة، نحو الفاكهة والخضار، مقارنة بالمنتجات ذات القيمة المضافة العالية.
    D'améliorer la compétitivité du secteur privé à l'échelon national et international; UN تعزيز القدرة التنافسية في القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والعالمي؛
    7. La diversification est le reflet et le résultat du dynamisme et de l'amélioration de la compétitivité du secteur des entreprises. UN 7- والتنويع إشارة على الدينامية وتحسّن القدرة التنافسية في قطاع الشركات ونتيجة لهما.
    la compétitivité sur le marché extérieur doit aller de pair avec la croissance intérieure, fondée sur la demande, ainsi qu'avec la transformation structurelle des économies. UN ويجب أن تسير القدرة التنافسية في السوق الخارجية جنبا إلى جنب مع النمو المحلي الناتج عن قوى الطلب ومع تحوّل الاقتصادات هيكليا.
    Investir dans le développement humain, c’est investir dans la compétitivité à long terme et garantir la stabilité et le développement de la société. UN ويعد الاستثمار في التنمية البشرية استثمارا في القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل، وعنصرا لازما لمجتمع مستقر وآخذ في التقدم.
    En effet, à condition que la situation générale et la conjoncture s'y prêtent, le transfert de technologie peut contribuer à créer dans les pays en développement des capacités qui permettent à ces derniers d'être plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. UN وفي الواقع يمكن لنقل التكنولوجيا في ظل ظروف مناسبة في السياسة العامة وقطاع الأعمال أن يسهم في تنمية القدرة في البلدان النامية، ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة القدرة التنافسية في الأسواق الداخلية والدولية.
    Les pays les moins avancés pourraient ainsi s'engager dans la voie du développement durable et être compétitifs dans les nouveaux secteurs économiques. UN فمن شأن كل ذلك أن يمكّن أقل البلدان نموا من تحقيق طفرة في طريق التنمية المستدامة واكتساب القدرة التنافسية في القطاعات الاقتصادية الناشئة.
    Les chefs de secrétariat avaient exprimé leur préoccupation devant le manque de compétitivité du système actuel. UN وأضافت أن الرؤساء التنفيذيين أعربوا عن قلقهم لانعدام القدرة التنافسية في النظام الحالي.
    5. Les services d'infrastructure sont un facteur clef de la compétitivité de toute économie. UN 5- تُعتبر خدمات الهياكل الأساسية عاملا رئيسيا في القدرة التنافسية في أي اقتصاد.
    Au niveau national on avait assisté à l'effondrement du modèle de la CEPALC, avec des déséquilibres budgétaires, des politiques monétaires trop peu contraignantes, un manque d'efficacité qui tenait à ce que l'on comptait trop sur le remplacement des importations et une perte de compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وعلى الصعيد الوطني، شهدت هذه الفترة استنفاد النموذج الخاص بلجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حيث حدثت اختلالات مالية، وسياسات نقدية فضفاضة إلى حد مفرط، وحالات انعدام كفاءة تسبب فيها الاعتماد المفرط على الاستعاضة عن الواردات، وفقدان القدرة التنافسية في الأسواق العالمية.
    Développement technologique et renforcement des capacités pour une plus grande compétitivité dans une société numérique UN أولا - تطوير التكنولوجيا، بناء القدرات، لأغراض القدرة التنافسية في المجتمع الرقمي
    Cela lui permet également d'être plus compétitif sur le marché de l'emploi et d'acquérir de nouvelles compétences et d'autres atouts pour son épanouissement. UN ويسمح له أولها بزيادة القدرة التنافسية في سوق العمل، فضلا عن اكتساب مهارات جديدة ومعارف أخرى من أجل تحقيق التنمية.
    Ainsi, la notion de compétitivité dans le contexte du développement économique doit tenir compte de l'interdépendance de l'investissement, du commerce, de la finance et de la technologie. UN وهكذا فإن مفهوم القدرة التنافسية في سياق التنمية الاقتصادية يحتاج إلى أن يأخذ في الاعتبار ترابط الاستثمار والتجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    Les efforts déployés par la fonction publique de référence pour redevenir compétitive dans tel ou tel secteur du marché de l'emploi avaient rendu son système de rémunération très disparate. UN فقد نشأ نظام أجور مجزأ في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة نتيجة للجهود المبذولة لسد أوجه القصور في القدرة التنافسية في قطاعات معينة من السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more