"القدرة التنافسية لصادراتها" - Translation from Arabic to French

    • la compétitivité de leurs exportations
        
    • la compétitivité des exportations
        
    • compétitivité à l'exportation
        
    Il faudrait identifier des situations doublement avantageuses qui permettent aux pays en développement non seulement d’accroître la compétitivité de leurs exportations, mais également d’abaisser les coûts de consommation énergétique et de réduire les émissions. B. Accès aux marchés UN ومن اﻷهمية بمكان تحديد الحالات التي تعود دائماً بالربح على اﻷطراف، والتي يمكن فيها للبلدان النامية أن تقوم في نفس الوقت بتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها وتخفيض تكاليف استهلاك الطاقة وخفض الانبعاثات.
    Une telle facilitation du commerce aiderait ces pays à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن زيادة تيسير التجارة أن يساعد تلك البلدان في سعيها إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    Une telle facilitation du commerce les aiderait à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن تحسين تيسير التجارة أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    Une telle facilitation du commerce les aiderait à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن تحسين تيسير التجارة أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية على إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    Néanmoins, il demeure important que les pays membres de la CESAO, poursuivent leur effort à cet égard. Il est impératif, dans la région de la CESAO, d'améliorer la compétitivité des exportations et de les diversifier. UN 60 - غير أن أعضاء الإسكوا بحاجة واضحة للعمل بجد أكبر لتحسين القدرة التنافسية لصادراتها وتنويعها.
    Les pays de la région ont donc subi une perte de compétitivité à l'exportation, non seulement vis-à-vis des États-Unis, mais aussi vis-à-vis d'autres partenaires commerciaux. UN وبذلك لا تكون بلدان المنطقة قد خسرت القدرة التنافسية لصادراتها باتجاه الولايات المتحدة فحسب بل وباتجاه الشركاء التجاريين الآخرين أيضا.
    Une telle facilitation du commerce les aiderait à accroître la compétitivité de leurs exportations de biens et services. UN ومن شأن تحسين تيسير التجارة أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية في سعيها إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادراتها من المنتجات والخدمات.
    La création de systèmes de transport en transit qui soient sûrs, fiables et efficaces, demeure d'importance critique pour permettre à ces pays de réduire les coûts de transport et améliorer la compétitivité de leurs exportations sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وإن إنشاء نظام مأمون وموثوق به للنقل العابر يتسم بالكفاءة لا يزال أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لتلك البلدان كي تحد من تكاليف النقل وتعزز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Une réduction significative du coût du transport des importations aurait donc pour effet non seulement d'accroître le pouvoir d'achat de ces pays mais aussi de relancer leur production intérieure, de soutenir leur effort de diversification et d'améliorer la compétitivité de leurs exportations. UN وبالتالي، فمن شأن التخفيض الكبير في تكلفة نقل الواردات أن يؤدي إلى زيادة قوتها الشرائية بل وإلى تعزيز إنتاجها المحلي، بما يدعم جهودها الرامية إلى التنويع ويزيد من القدرة التنافسية لصادراتها.
    Les pays africains devront donc prendre de nouvelles mesures afin de renforcer la compétitivité de leurs exportations grâce à la diversification et à la création de plus-value, tout en renforçant l'intégration régionale. UN ويجب على البلدان الأفريقية اتخاذ المزيد من الخطوات لتطوير القدرة التنافسية لصادراتها من خلال تنويعها وزيادة القيمة المضافة والقيام في الوقت ذاته بتعزيز التكامل الإقليمي.
    18. La CNUCED a aidé la Guinée, le Mozambique et la RépubliqueUnie de Tanzanie à renforcer leurs capacités institutionnelles de satisfaire aux prescriptions sanitaires et phytosanitaires ainsi qu'aux normes du secteur privé, améliorant ainsi la compétitivité de leurs exportations agricoles. UN 18- وقدم الأونكتاد المساعدة إلى جمهورية تنزانيا المتحدة وغينيا وموزامبيق في مجال بناء القدرات المؤسسية لتمكينها من الامتثال للمتطلبات الصحية والمتعلقة بالصحة النباتية ومعايير القطاع الخاص، ومن ثم تحسين القدرة التنافسية لصادراتها الزراعية.
    Pour que les pays en développement sans littoral puissent réduire les coûts de transport et améliorer la compétitivité de leurs exportations sur les marchés régionaux et mondiaux, il demeure essentiel que des systèmes de transport en transit sûrs, fiables et efficaces soient en place. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Pour que les pays en développement sans littoral puissent réduire les coûts de transport et améliorer la compétitivité de leurs exportations sur les marchés régionaux et mondiaux, il demeure essentiel que des systèmes de transport en transit sûrs, fiables et efficaces soient en place. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق للنقل العابر ويتسم بالكفاءة مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Pour que les pays en développement sans littoral puissent réduire les coûts de transport et améliorer la compétitivité de leurs exportations sur les marchés régionaux et mondiaux, il demeure essentiel que des systèmes de transport en transit sûrs, fiables et efficaces soient en place. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Pour que les pays en développement sans littoral puissent réduire les coûts de transport et améliorer la compétitivité de leurs exportations sur les marchés régionaux et mondiaux, il demeure essentiel que des systèmes de transport en transit sûrs, fiables et efficaces soient en place. UN ولا يزال إنشاء نظام مأمون وموثوق وكفؤ للنقل العابر مطلبا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية كي يتسنى لها تقليل تكاليف النقل وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها إلى الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Il faut faire plus pour diversifier la structure de la production et des exportations de ces pays et améliorer leur productivité pour qu'ils puissent recueillir les avantages d'une participation au système commercial multilatéral et améliorer la compétitivité de leurs exportations par un meilleur accès aux marchés. UN لذا يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تنويع هيكل الإنتاج والصادرات في البلدان النامية غير الساحلية لزيادة الإنتاجية بهدف الاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف وتعزيز القدرة التنافسية لصادراتها عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Au final, les analyses révèlent qu’une réduction des coûts est le seul recours des Européens s’ils veulent préserver la compétitivité de leurs exportations. Les Chinois ne vont pas changer leur régime de taux de change, aux motivations aussi bien stratégiques qu’économiques, juste parce que les Européens ne sont pas satisfaits de la situation. News-Commentary في خلاصة الأمر، نستطيع أن نقول إن كافة بلدان أوروبا قادرة على تخفيض تكاليف صناعتها إذا ما كانت راغبة في صيانة القدرة التنافسية لصادراتها. فالصينيون لن يغيروا نظام تحديد سعر الصرف، الذي يستند إلى دوافع إستراتيجية واقتصادية، فقط لأن الأوروبيين غير راضين عن ربط عملة الصين بالدولار.
    27. Reconnaissant que l'assistance technique dans le domaine du commerce peut considérablement aider les pays en développement à accroître la compétitivité de leurs exportations et à tirer parti d'une plus grande participation au commerce mondial, ce module offre les services spécifiques suivants: UN 27- وإدراكا بأن المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة يمكن أن تقدم مساهمة هامة في مساعدة البلدان النامية على زيادة القدرة التنافسية لصادراتها والاستفادة من ازدياد المشاركة في التجارة العالمية، تقدم هذه النميطة الخدمية الخدمات المحددة التالية:
    Ainsi, comme il ressortait déjà de discussions antérieures sur les " mesures positives " , les politiques de développement, y compris la coopération technologique et financière et les programmes de promotion des exportations, aidaient souvent les pays en développement s'adapter à la réglementation en matière d'environnement tout en préservant la compétitivité de leurs exportations. UN وبالتالي وكما ذكر في المناقشة السابقة بشأن " التدابير اﻹيجابية " ، كثيرا ما تؤدي السياسات اﻹنمائية، بما في ذلك التعاون التكنولوجي والمالي وبرامج ترويج الصادرات، إلى مساعدة البلدان النامية في التكيف مع متطلبات اللوائح البيئية مع المحافظة في الوقت نفسه على القدرة التنافسية لصادراتها.
    L'engorgement des ports, le nombre des documents exigés, les retards, les lenteurs dans l'acheminement des marchandises, le manque de matériel et de wagons de chemin de fer, les frais de transbordement et autres charges indirectes non seulement augmentaient le coût des importations et de la production, mais encore réduisaient la compétitivité des exportations. UN وأوضح أن اكتظاظ الموانئ، وكثرة المتطلبات المستندية، والتأخيرات، وبطء حركة السلع، وعدم توفر المعدات وعربات السكك الحديدية، وتكاليف عمليات تعقيب الشحن وغير ذلك من التكاليف غير المباشرة هي عوامل لا تؤدي إلى زيادة كلفة واردات هذه البلدان وإنتاجها فحسب بل إنها تؤدي أيضاً إلى تآكل القدرة التنافسية لصادراتها.
    19. Le respect des normes est important pour les marchés régionaux et internationaux, et la difficulté pour les PMA de se conformer à ces prescriptions rigoureuses amoindrit leur compétitivité à l'exportation et leur capacité de mettre à profit des débouchés. UN 19- إن امتثال المعايير مهم للأسواق الإقليمية والدولية على السواء. وقد أدّى عجز أقل البلدان نمواً عن استيفاء هذه المتطلبات الصارمة إلى إضعاف القدرة التنافسية لصادراتها وقدرة البلدان ذاتها على اغتنام الفرص السوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more