Les taux de change artificiellement gonflés augmentent les coûts de la main-d'oeuvre exprimés en monnaie étrangère et nuisent à la compétitivité de l'économie interne. | UN | فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
Les taux de change artificiellement gonflés augmentent les coûts de la main-d'oeuvre exprimés en monnaie étrangère et nuisent à la compétitivité de l'économie interne. | UN | فمن شأن سعر الصرف المرتفع بطريقة مصطنعة أن يزيد من تكاليف اليد العاملة بالعملة اﻷجنبية وأن يقلل من القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
La distribution et l'approvisionnement en électricité ont aussi une incidence sur la compétitivité de l'économie. | UN | كما تؤثر إتاحة الكهرباء وتوفرها على القدرة التنافسية للاقتصاد. |
Ce projet doit être mis en œuvre en 2008 et vise à améliorer la capacité d'analyse économique du Conseil en vue d'accroître la compétitivité de l'économie nationale dans le cadre des objectifs définis par la Stratégie de Lisbonne. | UN | ومن المزمع تنفيذ المشروع في عام 2008 ويتوخى تحسين قدرات المجلس في مجال التحليل الاقتصادي بوصفه أداة لزيادة القدرة التنافسية للاقتصاد الوطني في نطاق الأهداف التي حددتها استراتيجية لشبونة. |
Il a été avancé que la contribution des investissements extérieurs à la compétitivité d'un pays d'origine dans une perspective de moyen à long terme faisait plus que compenser les effets négatifs immédiats sur la balance des paiements. | UN | وذُكر أن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج في القدرة التنافسية للاقتصاد الوطني من منظور متوسط وطويل الأجل تفوق الآثار السلبية المباشرة على موازين المدفوعات. |
3.2 Les politiques commerciales appropriées, appui à la compétitivité de l'économie | UN | 3-2 وضع سياسات تجارية سليمة ودعم القدرة التنافسية للاقتصاد |
3. Les services professionnels jouent un rôle important sur le plan infrastructurel en contribuant à améliorer la compétitivité de l'économie. | UN | 3- تضطلع الخدمات المهنية بدور هام كجزء من البنية الأساسية لتحسين القدرة التنافسية للاقتصاد. |
La libéralisation économique a permis de renforcer le secteur privé, d'augmenter la compétitivité de l'économie jordanienne, d'attirer les investisseurs étrangers et d'assurer la transition d'une économie basée sur les ressources naturelles à une économie du savoir. | UN | وقال إن تحرر الاقتصاد يدعم تعزيز القطاع الخاص، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصاد الأردني، ويجتذب مزيدا من المستثمرين الأجانب، ويحوله من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد للمعلومات. |
Des rapports ont été diffusés sur la privatisation des services relatifs à l'eau, le passif écologique du secteur minier et l'impact de l'infrastructure sur la compétitivité de l'économie. | UN | ووُزعت تقارير عن خصخصة خدمات المياه، والالتزامات البيئية في قطاع التعدين، وأثر الهياكل الأساسية على القدرة التنافسية للاقتصاد. |
Bahreïn et Oman ont insisté sur l'importance de la libéralisation des services financiers, s'agissant d'un des services d'infrastructure essentiels qui pourrait drainer des capitaux, de la technologie et de l'innovation et améliorer la compétitivité de l'économie. | UN | وتناولت البحرين وعمان أهمية تحرير الخدمات المالية بوصفها واحدة من أهم خدمات الهياكل الأساسية التي قد تساعد على جذب التمويل والتكنولوجيا والابتكار، ويمكن أن تساعد على تحسين القدرة التنافسية للاقتصاد. |
3) Améliorer la compétitivité de l'économie nationale; | UN | (3) تحسين القدرة التنافسية للاقتصاد الوطني؛ |
Le Programme de réforme du cadre réglementaire vise à accroître la compétitivité et à renforcer le développement économique grâce à diverses dispositions, y compris la réduction sensible des coûts de transaction que supportent les entreprises et les particuliers, afin de promouvoir la compétitivité de l'économie nationale. | UN | ويهدف برنامج الإصلاح التنظيمي إلى زيادة القدرة التنافسية وتعزيز التنمية الاقتصادية من خلال مختلف الأنشطة، بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في تكاليف المعاملات التي تواجهها الأعمال التجارية والمواطنون من أجل تعزيز القدرة التنافسية للاقتصاد الوطني. |
L'ouverture de son marché est bien avancée et un certain nombre d'accords de libre-échange ont été conclus avec les principaux partenaires du Maroc, le but étant de renforcer la compétitivité de l'économie marocaine et de faire du Maroc un pôle régional attractif pour l'investissement, la production et le commerce. | UN | وقد قطع شوط كبير في سبيل فتح السوق المغربية وتم عقد عدد من اتفاقات التجارة الحرة مع الشركاء الرئيسيين للمغرب، بهدف تعزيز القدرة التنافسية للاقتصاد وجعل المغرب مركزا إقليميا جذابا للاستثمار والإنتاج والتجارة. |
Les premiers jouent un rôle important dans l'élimination de la pauvreté tandis que les seconds, en particulier les chefs d'entreprise à fort potentiel, contribuent davantage à accroître la compétitivité de l'économie. | UN | فيضطلع أصحاب المشاريع بحكم الضرورة بدور هام في القضاء على الفقر، بينما يساهم أصحاب مشاريع الفرصة السانحة، ولا سيما أصحاب المشاريع ذوو الإمكانات العالية، مساهمة أكبر في تعزيز القدرة التنافسية للاقتصاد. |
Les premiers jouent un rôle important dans l'élimination de la pauvreté tandis que les seconds, en particulier les chefs d'entreprise à fort potentiel, contribuent davantage à accroître la compétitivité de l'économie. | UN | فيضطلع أصحاب المشاريع بحكم الضرورة بدور هام في القضاء على الفقر، بينما يساهم أصحاب مشاريع الفرصة السانحة، ولا سيما أصحاب المشاريع ذوو الإمكانات العالية، مساهمة أكبر في تعزيز القدرة التنافسية للاقتصاد. |
Cela dit, les efforts pour renforcer la compétitivité de l'économie et utiliser efficacement les combustibles fossiles peuvent avoir pour effet indirect une réduction des émissions de gaz à effet de serre (en particulier de dioxyde de carbone). | UN | غير أن الحاجة الى تأمين القدرة التنافسية للاقتصاد والاستخدام الكفؤ للوقود الاحفوري تؤدي الى وضع تتيح فيه الاجراءات المنفذة خفض انبعاثات غازات الدفيئة )وخاصة ثاني أكسيد الكربون(. |
218. L'intérêt accordé à ce système découle du fait qu'il constitue un des facteurs déterminants dans la valorisation des ressources humaines et un moyen privilégié permettant d'assurer de façon effective une intégration sociale aisée et réussie de la population et d'accroître la compétitivité de l'économie. | UN | 218- ويحظى هذا النظام بالاهتمام لأنه يشكل عاملاً من العوامل المحددة للارتقاء بالموارد البشرية ووسيلة مميزة تسمح بتحقيق إدماج اجتماعي ميسر وناجح للسكان بصورة فعالة كما تسمح برفع القدرة التنافسية للاقتصاد. |
En revanche, le service de la dette extérieure continue de poser problème. Aggravé par la dette de l'État au secteur privé, il plombe également la compétitivité de l'économie. | UN | 16 - وبخلاف التحسينات التي أجريت على أداء الإدارة المالية العامة، لا تزال خدمة الديون الخارجية موضع إشكال، فهي لم تزدد سوءاً بسبب دين الدولة للقطاع الخاص فحسب، بل أعاقت أيضاً القدرة التنافسية للاقتصاد. |
Les mesures à long terme adoptées par le Gouvernement visaient à accroître les investissements dans la mise en valeur des ressources humaines et à renforcer la bonne gouvernance, ce qui, avec les nouveaux efforts de libéralisation et les mesures destinées à accroître la compétitivité de l'économie nationale, avait contribué à une reprise économique tirée par les exportations qui s'était révélée plus rapide que prévu les exportations et | UN | واتخذت الحكومة تدابير طويلة الأجل ترمي إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية والإدارة الرشيدة. وقد أسهمت هذه التدابير، مقرونة بالمزيد من جهود التحرير وتدابير زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد التايلندي، في الانتعاش القائم على التصدير الذي كان أفضل مما كان متوقعا، بحيث بلغت الصادرات والعمالة مستويات ما قبل الأزمة. |
4. Même en l'absence d'une définition précise de la compétitivité dans le secteur des services, il a été convenu que ces derniers pouvaient avoir des incidences importantes sur la compétitivité d'une économie. | UN | 4- وحتى رغم عدم وجود تعريف دقيق للقدرة التنافسية في مجال الخدمات، اتفق الخبراء في القول إنه من الممكن أن يكون للخدمات أثر كبير في القدرة التنافسية للاقتصاد. |