Nous sommes en faveur d'un accroissement de la capacité collective des Nations Unies à déterminer avec précision et impartialité les répercussions des nouveaux conflits internes. | UN | ونحن نحبذ زيادة تعزيز القدرة الجماعية لﻷمم المتحدة لتتمكن من أن تقيم بشكل دقيق ومحايد آثار النزاعات الداخلية الجديدة. |
Nous sommes convaincus qu'il faut renforcer la capacité collective de l'ONU de prévenir et régler les conflits. | UN | ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز القدرة الجماعية للأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Il est donc essentiel de renforcer la capacité collective du système à combattre le terrorisme et en venir à bout. | UN | لذا من الضروري تعزيز القدرة الجماعية للنظام لمحاربة الإرهاب والتعامل معه. |
Ne sous-estimez pas la capacité collective humaine à négliger l'inexplicable. | Open Subtitles | لا تقللي من القدرة الجماعية لدى البشر على تجاهل ما يتعذر تفسيره |
Les répercussions de la crise, qui s'intensifient dans le monde entier, ont sapé la confiance dans la stabilité du système financier international et dans l'aptitude collective à gérer la crise. | UN | فوقع اﻷزمة، التي تزيد حدة في أرجاء المعمورة، أضعفت الثقة في استقرار النظام المالي الدولي وفي القدرة الجماعية على إدارة اﻷزمات. |
L'établissement de tels liens permettrait de progresser dans la réalisation des objectifs de perfectionnement des directeurs et des cadres et dans la mise en place des fondements du renforcement des capacités collectives en touchant une masse critique d'individus et d'équipes qui finiront par transformer leurs organisations respectives et le système dans son ensemble. | UN | 126 - وهذه الروابط من شأنها أن تعزز التقدم في تحقيق هدفي التنمية القيادية والتنمية الإدارية كليهما، ووضع الأساس اللازم لبناء القدرة الجماعية من خلال تغطية الكتلة الحاسمة من الأفراد والأفرقة التي يمكنها في نهاية المطاف إحداث التغيير في المؤسسات المعنية، وفي المنظومة بكاملها. |
la capacité collective de la communauté internationale d'y faire face devrait être à la mesure de l'ampleur du problème et être appuyée par une coordination efficace. | UN | وإن القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات ينبغي أن تتناسب مع جسامة المشكلة وينبغي تنسيق هذه القدرة الجماعية تنسيقا فعالا. |
En tant que petit pays, la Grèce a toujours eu un fort intérêt dans le renforcement de la capacité collective de faire face aux menaces à la paix et à la sécurité internationales, et, d'une façon générale, dans le succès des Nations Unies. | UN | واليونان، باعتبارها دولة صغيرة، لها مصلحة قوية في أن ترى تعزيز القدرة الجماعية على مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان وفي نجاح اﻷمم المتحدة بصفة عامة. |
la capacité collective à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à établir un programme efficace de développement pour l'après-2015 dépendra du succès des efforts déployés pour mobiliser une vaste gamme de flux financiers et pour reconnaître le rôle croissant des pays en développement. | UN | وستظل القدرة الجماعية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة فعالة للتنمية لما بعد عام 2015 مرهونة بالنجاح في تعبئة مجموعة واسعة من التدفقات المالية والإقرار بتزايد أهمية دور البلدان النامية. |
L'aide financière et les activités de renforcement des capacités en faveur des pays en développement varient selon les Parties mais des efforts sont faits pour améliorer la capacité collective des Parties de mettre en œuvre la Convention. | UN | ويتباين حجم الدعم المالي وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية حسب الأطراف، لكن الجهود مبذولة من أجل تعزيز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Si de vastes quantités d'informations sur les pratiques exemplaires ne sont pas mises à disposition, la formation sera inefficace et ne contribuera pas à améliorer la capacité collective des organisations. | UN | فإذا لم تتح كمّية وافرة من المعلومات بشأن أفضل الممارسات فلن يكون التدريب فعّالا ولن يساهم في تحسين القدرة الجماعية للمنظمات. |
De plus, il conviendrait de promouvoir et d'appuyer activement les efforts régionaux visant à aligner les cadres législatifs afin de renforcer la compatibilité entre les processus juridiques, ainsi que la capacité collective dont dispose une région pour appliquer les sanctions. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي العمل بنشاط لتعزيز وتشجيع الجهود الإقليمية الرامية إلى توجيه الأطر التشريعية نحو كفالة تحقيق المزيد من الاتساق بين العمليات المشروعة، وتعزيز القدرة الجماعية على إنفاذ الجزاءات على المستوى الإقليمي. |
la capacité collective de gérer les migrations doit être examinée de manière plus globale. | UN | 75- وأردف قائلا إن القدرة الجماعية على إدارة ظاهرة الهجرة، ينبغي أن تعالج بطريقة كلية. |
Aussi le besoin est-il de plus en plus pressant d'identifier l'assistance technique et le mécanisme appropriés pour maximaliser la capacité collective nécessaire pour lutter contre le crime transnational. | UN | وعليه هناك حاجة متزايدة إلى تحديد المساعدة والآليات التقنية الملائمة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من القدرة الجماعية على مكافحة الجريمة العالمية. |
L'attention que les États Membres de l'ONU pourraient ainsi porter à un problème technique même mineur permettrait de confirmer la capacité collective de la communauté internationale de mener sans délai une action conjointe pour lutter contre les effets pervers des changements climatiques. | UN | وسيؤكد اهتمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمشكلة فنية ولو صغيرة القدرة الجماعية للمجتمع الدولي على الاضطلاع بعمل مشترك في الوقت المناسب بغية منع الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Les besoins humanitaires en République arabe syrienne excèdent la capacité collective actuelle des intervenants humanitaires. | UN | 46 - تتجاوز الاحتياجات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية نطاق القدرة الجماعية الحالية للجهات الفاعلة الإنسانية. |
L'insuffisance de la capacité collective de trouver des solutions politiques durables à ces crises rend l'action humanitaire plus nécessaire que jamais. | UN | وقالأضاف إن الثغرات القائمة في القدرة الجماعية على إيجاد حلول سياسية مستدامة لهذه الأزمات معناه أنه يلزم الآن، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ إجراءات إنسانية الآن أكثر من أي وقت مضى. |
La prise de conscience mondiale concernant le rôle des océans est importante, mais la capacité collective de traiter les questions liées aux océans dans l'intérêt de tous les pays et de tous les peuples du monde doit être renforcée. | UN | إن مستوى الوعي العالمي بدور المحيطات مرتفع غير أن القدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة جميع الأمم والشعوب في العالم تتطلب مزيدا من التعزيز. |
En outre, le PNUD a établi des relations de partenariat avec des groupes communautaires de prévention du VIH et avec des organisations non gouvernementales - International Council of AIDS Service Organizations (ICASO), Global Network of People Living with AIDS - ainsi qu'avec des établissements d'enseignement, en vue de renforcer la capacité collective de faire face à l'épidémie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أقام البرنامج الانمائي شراكات مع التنظيمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل المجلس الدولي لمنظمات خدمات اﻹيدز والشبكة العالمية لﻷشخاص الذين يحيون مع اﻹيدز، ومع المؤسسات اﻷكاديمية سعيا الى تعزيز القدرة الجماعية على التصدي لذلك الوباء. |
L'aptitude collective à exercer cette fonction de surveillance technique peut se voir chez les nombreuses autorités régionales et nationales hautement compétentes qui existent de par le monde dans le domaine de l'environnement. | UN | وتظهر القدرة الجماعية على أداء وظيفة الرقابة التقنية هذه في الهيئات البيئية الإقليمية والوطنية الكثيرة العالية الكفاءة المنتشرة حول العالم. |
D'autres secteurs prioritaires ne sont pas moins importants, par exemple la gestion des connaissances, le partage des connaissances relatives aux nouvelles méthodes d'apprentissage, la direction centrale et la coordination dans le domaine du téléenseignement, l'établissement des liens et la coordination des communications ainsi que le renforcement des capacités collectives dans le domaine de la gestion et des stratégies de direction. | UN | 121 - وهناك مجالات أخرى ذات أولوية لا تقل في أهميتها عما سبق، مثل إدارة المعارف، وتبادل المعارف المتعلقة بطرائق التعلم الجديدة، والاضطلاع بدور قيادي وتنسيقي محوري في مجال التعليم المفتوح والتعليم من بعد، والقيام بدور مركز للتواصل الشبكي وتبادل المعلومات، وبناء القدرة الجماعية في مجال القيادة الاستراتيجية والإدارة. |