"القدرة الشرائية لدى" - Translation from Arabic to French

    • pouvoir d'achat des
        
    À la suite de la guerre du Golfe, les envois de fonds des travailleurs expatriés à leurs familles dans la zone d'activité ont diminué, ce qui a érodé le pouvoir d'achat des ménages et provoqué la stagnation des économies locales. UN ونتيجة لحرب الخليج، تقلﱠصت الحوالات المالية من العاملين في الغربة إلى عائلاتهم في منطقة العمليات، ممﱠا أنهك القدرة الشرائية لدى تلك العائلات وأصاب الاقتصاد المحلﱢي بالكساد.
    61. La réalisation de ces objectifs a toutefois détérioré le pouvoir d'achat des ménages et affecté l'emploi. UN 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة.
    Presque tous les pays en développement sont confrontés à des pressions d'ordre politique et social demandant l'alimentation en électricité des régions rurales isolées; or, cela est souvent difficile car la faible densité de population et le très faible pouvoir d'achat des habitants limitent le choix d'options décentralisées commercialement viables. UN وكثيرا ما يكون إمداد المناطق الريفية بالكهرباء مقيدا بقلة الكثافات السكانية وضآلة القدرة الشرائية لدى سكان الريف، مما يحد من إمكانية استخدام خيارات الإمداد اللامركزي القادرة على الاستمرار تجاريا.
    L'aide de la communauté internationale n'en reste pas moins nécessaire pour que soient réunies les conditions de la stabilité politique, à savoir la croissance économique, la création d'emplois et l'augmentation du pouvoir d'achat des familles. UN بيد أن مساعــدة المجتمع الدولي لازمة لتهيئة الظروف التي لا بد منها لتحقيق الاستقرار السياسي، ألا وهي النمو الاقتصادي، وتوفير الوظائف، وزيادة القدرة الشرائية لدى اﻷسر.
    Le chômage prolongé des Palestiniens qui travaillaient auparavant en Israël avait aussi contribué à la baisse du pouvoir d'achat des résidents palestiniens et exposé les exploitants agricoles et les commerçants à de lourdes pertes. UN وذكر كذلك أن طول فترات بطالة الفلسطينيين الذين كانوا يعملون من قبل في إسرائيل نال أيضا من القدرة الشرائية لدى السكان كما ألحق بالمزارعين والتجار خسائر جسيمة.
    En dépit d'une bonne récolte, plus de 7 millions d'Afghans souffraient encore d'insécurité alimentaire, pour deux raisons principales : l'accès aux marchés est semé d'embûches et le pouvoir d'achat des ménages ordinaires est généralement très faible. UN وعلى الرغم من وفرة المحاصيل الزراعية في عام 2009، ظل أكثر من 7 ملايين أفغاني في حالة انعدام الأمن الغذائي، كنتيجة لتقييد الوصول إلى الأسواق وانخفاض القدرة الشرائية لدى الأسر المعيشية العادية عموما.
    Le faible pouvoir d'achat des femmes et le manque de garanties exigées par les banques pour l'octroi de prêts font qu'elles ont peu de chances pour accéder au crédit. UN إن ضعف القدرة الشرائية لدى النساء والافتقار إلى الضمانات التي تتطلبها المصارف من أجل منح القروض يقللان من الفرص المتاحة لديهن للحصول على الائتمان.
    Il faut absolument trouver des moyens d'améliorer le pouvoir d'achat des femmes et de mettre en œuvre d'autres programmes d'action visant à parvenir à l'égalité des sexes. UN ولا بد من إيجاد الوسائل اللازمة لتحسين القدرة الشرائية لدى المرأة وتنفيذ برامج عمل جديدة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    Dans ce contexte, nous voudrions réaffirmer notre conviction que l'affaiblissement des économies des pays en développement ne sert pas nécessairement les intérêts des économies des pays développés, car il a pour effet d'affaiblir le pouvoir d'achat des premiers — ce qui a une incidence négative sur le taux de développement économique des seconds. UN وفي هذا السياق، لا بد من التأكيد أن إضعاف اقتصادات البلدان النامية لا يخدم بالضرورة مصلحة اقتصاديات البلدان المتطورة، ﻷنه يضعف القدرة الشرائية لدى اﻷولى، ويؤثر سلبا على وتائر النمو الاقتصادي لدى الثانية.
    En cette qualité, Daasebre est membre d'un petit groupe de spécialistes qui donnent des avis techniques à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations internationales sur les questions relatives aux ajustements de postes et au maintien de la parité du pouvoir d'achat des rémunérations des fonctionnaires internationaux travaillant dans différents lieux d'affectation de par le monde. UN وبهذه الصفة، فإن السيد دا سيبري هو أحد أعضاء مجموعة صغيرة من الاختصاصيين الذين يقدمون المشورة التقنية إلى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بشأن مسائل تسوية مقر العمل، وإعادة التكافؤ في القدرة الشرائية لدى الموظفين المدنيين الدوليين العاملين في أماكن مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Ces programmes ont mis la priorité sur l'assainissement de la situation au niveau macroéconomique et négligé les secteurs sociaux dont la situation s'est aggravée avec la dévaluation de 50 % du franc CFA par rapport au franc français, intervenue en janvier 1994, et qui a notamment eu pour conséquence la baisse du pouvoir d'achat des consommateurs. UN وقد أسندت هذه البرامج الأولوية لتصحيح الوضع على المستوى الاقتصادي الكلي مع إهمال القطاعات الاجتماعية التي تفاقمت أوضاعها بسبب تخفيض قيمة الفرنك الأفريقي بنسبة 50 في المائة في مقابل الفرنك الفرنسي في كانون الثاني/يناير 1994، مما أدى بوجه خاص إلى انخفاض القدرة الشرائية لدى المستهلكين.
    54. Les principales entraves à l'implantation sur le marché de l'énergie dans les zones rurales sont généralement liées à la faiblesse du pouvoir d'achat des populations locales et/ou au manque de moyens financiers de la collectivité locale ou des pouvoirs publics permettant d'investir dans l'infrastructure. UN ٤٥ - كثيرا ما تتمثــل القيــود الرئيسيـة التي تحـول دون نفاذ الطاقة إلى اﻷسواق في المناطق الريفية في نقص القدرة الشرائية لدى السكان المحليين و/أو افتقار المجتمع أو الحكومة على الصعيد المحلي إلى الموارد المالية اللازمة للاستثمار في الهياكل اﻷساسية.
    54. Les principales entraves à l'implantation sur le marché de l'énergie dans les zones rurales sont généralement liées à la faiblesse du pouvoir d'achat des populations locales et/ou au manque de moyens financiers de la collectivité locale ou des pouvoirs publics permettant d'investir dans l'infrastructure. UN ٤٥ - كثيرا ما تتمثــل القيــود الرئيسيـة التي تحـول دون نفاذ الطاقة إلى اﻷسواق في المناطق الريفية في نقص القدرة الشرائية لدى السكان المحليين و/أو افتقار المجتمع أو الحكومة على الصعيد المحلي إلى الموارد المالية اللازمة للاستثمار في الهياكل اﻷساسية.
    Entre 1987 et 1990, on observe une baisse continue de cette fréquentation (de 32 à 12 %), en raison, entre autres, de la baisse généralisée du pouvoir d'achat des populations du fait des difficultés économiques et financières de l'État. UN وبين عامي 1987 و1990 لوحظ انخفاض مستمر في هذا التردد (من 32 في المائة إلى 12 في المائة) ويرجع ذلك، من بين جملة أسباب، إلى انخفاض عام في القدرة الشرائية لدى السكان بسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي كانت تواجهها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more