"القدرة العالمية" - Translation from Arabic to French

    • la capacité mondiale
        
    • des capacités mondiales
        
    • des moyens mondiaux
        
    • les capacités mondiales
        
    • la capacité globale
        
    • production mondiale
        
    La figure III montre la répartition de la capacité mondiale de production d'énergie électrique renouvelable. UN ويبين الشكل الثالث حصص القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة.
    Répartition par source d'énergie de la capacité mondiale de production d'énergie électrique renouvelable en 2011 UN حصص القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة، 2011
    Nous sommes convaincus de la nécessité de partager nos expériences de mise en œuvre afin de renforcer la capacité mondiale en matière de protection des écosystèmes marins vulnérables. UN نحن مقتنعون بأن تشاطر تجاربنا فيما يخص التنفيذ هو أمر أساسي لضمان إمكانية تقوية القدرة العالمية على حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Ce projet est également indispensable au renforcement des capacités mondiales de juguler cette épidémie qui menace l'ensemble des populations. UN وهذا أمر حاسم لتعزيز القدرة العالمية على احتواء هذا الخطر المشترك لشعوبنا.
    L'Initiative a apporté d'importantes contributions au renforcement des capacités mondiales de prévention, de détection et de répression du terrorisme nucléaire. UN وقد قدمت المبادرة مساهمات قيمة في تعزيز القدرة العالمية على منع الإرهاب النووي والكشف عنه والتصدي له.
    Rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le renforcement des moyens mondiaux UN دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز القدرة العالمية على مكافحة الإرهاب
    Pour relever ces défis et accroître les capacités mondiales dans le domaine de la santé, il est vital d'investir davantage dans les systèmes de santé, y compris les personnels de santé. UN ولمعالجة هذه التحديات وتعزيز القدرة العالمية في مجال الصحة العامة، تلزم بشكل حيوي زيادة الاستثمار في النظم الصحية بما في ذلك القوة العاملة في مجال الصحة، للحصول على نتائج صحية جيدة.
    b) Amélioré la capacité globale de mise en œuvre des études de la sécurité et des procédures de gestion sûre, notamment dans les pays en développement; UN (ب) تعزيز القدرة العالمية على تطبيق ممارسات تقييم الأمان وإجراءات الإدارة الآمنة، وخصوصا في البلدان النامية؛
    la capacité mondiale de retraitement du combustible de réacteurs à eau ordinaire devrait excéder la demande pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce que le recyclage du plutonium devienne nécessaire et plus économique. UN يـُتوقـع أن تتجاوز القدرة العالمية على إعادة معالجة وقود مفاعلات الماء الخفيف الطلب عليه طوال عقود عديدة، إلى حين أن تصبح إعادة استخدام البلوتونيوم ضرورية وأقل تكلفة.
    la capacité mondiale de retraitement du combustible de réacteurs à eau ordinaire devrait excéder la demande pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce que le recyclage du plutonium devienne nécessaire et plus économique. UN يـُتوقـع أن تتجاوز القدرة العالمية على إعادة معالجة وقود مفاعلات الماء الخفيف الطلب عليه طوال عقود عديدة، إلى حين أن تصبح إعادة استخدام البلوتونيوم ضرورية وأقل تكلفة.
    Les sources d'énergie renouvelables comprennent environ 5 % de la capacité mondiale de production d'électricité et fournissent environ 3,4 % de la production mondiale d'électricité. UN وتشمل الطاقة المتجددة حوالي 5 في المائة من القدرة العالمية على توليد الطاقة وتوفر حوالي 3.4 في المائة من الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي.
    Ma délégation félicite également le Secrétaire général de l'initiative qu'il a prise de créer un Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, aux fins de renforcer la capacité mondiale à mobiliser des ressources financières additionnelles à l'appui des stratégies nationales contre l'épidémie. UN ويثني وفد بلدي أيضا على مبادرة الأمين العام بشأن إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا بغرض تعزيز القدرة العالمية على تعبئة موارد مالية إضافية لدعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الوباء.
    La figure 1 indique les parts des diverses sources d'énergie renouvelables dans la capacité mondiale de production d'électricité par des sources renouvelables. UN 18 - ويبين الشكل 1 حصص مختلف مصادر الطاقة المتجددة من القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة.
    Conformément aux recommandations adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa dix—neuvième session extraordinaire, le secrétariat de la Convention entend mettre tout spécialement l'accent sur la coopération avec ses homologues afin d'accroître la capacité mondiale d'information, condition jugée indispensable pour promouvoir de façon intégrée un développement durable. UN وطبقاً للتوصيات التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، تعتزم أمانة الاتفاقية إيلاء أولوية خاصة للتعاون مع هذه الاتفاقيات من أجل تعزيز القدرة العالمية لﻹعلام، التي تعتبر شرطاً مسبقاً للنهوض المتكامل بالتنمية المستدامة.
    Malgré leur faible part dans la capacité mondiale de production d'électricité, les investissements mondiaux dans les sources d'énergie renouvelables ont atteint des niveaux record en 2008, avec de nouveaux investissements pour un montant de 155 milliards de dollars des États-Unis. UN 58 - على الرغم من هذا التدني في حصة القدرة العالمية على توليد الطاقة، فإن الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة بلغ مستويات قياسية في عام 2008، إذ وصلت الاستثمارات الجديدة إلى 155 بليون دولار.
    [7. Les Parties peuvent coopérer entre elles, avec des organisations intergouvernementales compétentes et avec d'autres entités, si besoin est, afin de développer et de maintenir des capacités mondiales, régionales et nationales en vue [du stockage écologiquement rationnel] [de l'élimination écologiquement rationnelle] des déchets de mercure.] UN [7 - يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتنمية وصيانة القدرة العالمية والإقليمية والوطنية على [تخزين] [التخلص من] نفايات الزئبق بطريقة سليمة بيئياً.]
    4. Les Parties peuvent, si besoin est, coopérer entre elles, avec des organisations intergouvernementales compétentes et avec d'autres entités afin de développer et de maintenir des capacités mondiales, régionales et nationales en vue du stockage écologiquement rationnel à long terme du mercure et des composés du mercure. UN 4 - يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتطوير القدرة العالمية والإقليمية والوطنية للتخزين الطويل الأجل السليم بيئياً للزئبق ومركّبات الزئبق والحفاظ عليها.
    [4. Les Parties peuvent coopérer entre elles et avec des organisations intergouvernementales compétentes et d'autres entités, s'il y a lieu, pour développer et maintenir des capacités mondiales, régionales et nationales en vue de la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure [, notamment en élaborant plus avant des directives pertinentes qui peuvent être envisagées au titre de la Convention de Bâle].] UN [4- يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتنمية وصيانة القدرة العالمية والإقليمية والوطنية على الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الزئبق [، بما في ذلك من خلال وضع مزيد من المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي يمكن النظر فيها في إطار اتفاقية بازل].]
    3. Rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le renforcement des moyens mondiaux de lutte antiterroriste. UN 3 - دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز القدرة العالمية على مكافحة الإرهاب.
    3. Rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le renforcement des moyens mondiaux de lutte contre le terrorisme UN 3 - دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز القدرة العالمية على مكافحة الإرهاب
    La Fédération de Russie a pris plusieurs mesures pour renforcer les capacités mondiales de maintien de la paix et, en particulier, pour former des observateurs militaires et des forces de police de divers pays africains. UN 35 - وقال إن الاتحاد الروسي اعتمد عدداً من التدابير لبناء القدرة العالمية على حفظ السلام وللقيام، على وجه الخصوص، بتدريب المراقبين العسكريين والشرطة المدنية من البلدان الأفريقية.
    Il sera possible à l'avenir d'améliorer la collecte régulière et l'utilisation des données sur la santé pour résoudre les problèmes et promouvoir la santé au niveau local, ainsi que pour accroître les capacités mondiales de faire face à la propagation des maladies et planifier les progrès au niveau de la santé dans le monde. UN وثمة فرص واسعة النطاق لتحسين الأسلوب المعتاد لجمع المعلومات الصحية واستخدامها لحل المشاكل وتحسين الصحة على المستوى المحلي، ولزيادة القدرة العالمية على مواجهة انتشار الأمراض، والتخطيط للارتقاء بالصحة على المستوى العالمي.
    Les résultats comprenaient une augmentation de la capacité globale d'approvisionnement en moustiquaires traitées aux insecticides qui durent longtemps, une réduction de 20 % du prix du vaccin pentavalent depuis 2004 et un audit international pour cinq nouveaux fabricants d'aliments thérapeutiques d'emploi facile. UN وأثمرت هذه الجهود عن زيادة القدرة العالمية على توفير الناموسيات المضادة للبعوض المعالجة بمبيدات الحشرات ذات الأثر الطويل؛ وخفض سعر اللقاح الخماسي التكافؤ بنسبة 20 في المائة منذ عام 2004؛ وإجراء تدقيق دولي لخمس شركات جديدة من الشركات المصنعة للأغذية العلاجية الجاهزة للاستعمال.
    Répartition des différentes sources d'énergie dans la production mondiale d'électricité en 2011 UN حصص الوقود من القدرة العالمية على توليد الكهرباء، 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more