Davantage de fonds doivent passer par les budgets afghans, dans la mesure de la capacité limitée du Gouvernement à absorber les ressources. | UN | وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد. |
Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. | UN | ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون. |
Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. | UN | ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون. |
Le Belize, le Brésil, le Kenya et la République centrafricaine ont mis en relief les capacités limitées du microfinancement, notamment des microcrédits. | UN | وشدد كل من البرازيل وبليز وجمهورية أفريقيا الوسطى وكينيا على القدرة المحدودة للتمويل الصغير، بما فيه الائتمان الصغير. |
Il convient aussi de mentionner les capacités limitées de l'État sur le plan de la formation des enseignants des écoles accueillant des minorités ethniques. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى القدرة المحدودة للدولة على تدريب المعلمين اللازمين للمدارس التي تضم تلاميذ من الأقليات الإثنية. |
Les moyens limités dont disposent les autorités nationales pour contrôler les frontières maritimes et terrestres mettent le pays à la merci des réseaux internationaux de criminalité organisée. | UN | وتؤدي القدرة المحدودة للسلطات الوطنية لمراقبة الحدود البرية والبحرية إلى ترك البلاد عرضة لشبكات الجريمة المنظمة الدولية. |
Là encore, le manque de capacités est l'unique cause du retard accumulé dans l'incorporation de certains instruments. | UN | ومرة أخرى كانت القدرة المحدودة السبب الوحيد في تأخير دمج بعض هذه الاتفاقيات. |
Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. | UN | ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون. |
Le premier est la capacité limitée des autorités locales de s'occuper du développement des établissements humains. | UN | الأول هو القدرة المحدودة للسلطات المحلية على التعامل مع التنمية في المستوطنات البشرية. |
la capacité limitée de participer véritablement aux négociations et à la prise de décisions à l'OMC; | UN | القدرة المحدودة على المشاركة بشكل مجد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصنع قرارها؛ |
la capacité limitée de supporter les effets de chocs extérieurs sur la production intérieure et sur les débouchés à l'exportation; | UN | القدرة المحدودة على الصمود أمام الصدمات الخارجية التي تصيب الإنتاج المحلي وتقوّض فرص التصدير؛ |
La riposte face à l'épidémie met à rude épreuve la capacité limitée des forces de sécurité libériennes, lesquelles pourraient être complètement dépassées si la maladie se propageait en leur sein. | UN | فالتصدي لوباء الإيبولا يرهق القدرة المحدودة الموجودة لدى قوات الأمن الليبرية، التي قد تصبح عاجزة تماما إذا انتشر الوباء إلى قوات الأمن نفسها انتشارا كبيرا. |
La contradiction entre la capacité limitée de l'Initiative spéciale et l'idée que celle-ci devait jouer une rôle vaste et important dans le développement de l'Afrique est devenue manifeste en 1999. | UN | وزاد في عام 1999 القلق إزاء التباين بين تلك القدرة المحدودة للمبادرة وتوقع قيامها بدور هام وواسع النطاق في تعزيز التنمية الأفريقية. |
Les capacités limitées du secrétariat, dont les effectifs sont réduits, sont parfois dépassées. | UN | ويجري أحيانا تجاوز القدرة المحدودة لﻷمانة التي يعمل فيها عدد محدود من اﻷفراد. |
Nos capacités limitées en matière de prestation de services sont aussi l'un des obstacles fondamentaux posés à la croissance économique et au développement de la Namibie. | UN | وتشكل القدرة المحدودة على تقديم الخدمات إحدى العقبات الأساسية التي تعوق النمو الاقتصادي والتنمية في ناميبيا. |
Les capacités limitées des infrastructures, même pour les pays disposant d'un accès territorial aux ports maritimes, constituent un autre écueil. | UN | وتمثل القدرة المحدودة للهياكل الأساسية، حتى مع وجود منفذ بري إلى الموانئ البحرية، تحديا آخر. |
Nous restons convaincus que cette Assemblée prouvera qu'elle est prête à compléter les capacités limitées des pays en développement et des pays les moins avancés en soutenant leurs efforts nationaux contre la pandémie. | UN | وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء. |
La croissance sans précédent des opérations de maintien de la paix a sollicité à l'excès les moyens limités des deux départements en matière d'information liée au maintien de la paix. | UN | وأدت الطفرة في حفظ الأمم المتحدة للسلام إلى الضغط على القدرة المحدودة لكلتا الإدارتين في مجال الإعلام ذي الصلة بحفظ السلام. |
Cependant, le manque de capacités retarde l'action entreprise. | UN | غير أن القدرة المحدودة هي سبب التأخر في العمل. |
En particulier, il regrette le manque de moyens visant à apporter une aide psychologique et organiser des activités de loisirs. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء القدرة المحدودة على تقديم الدعم النفسي الكافي وتوفير فرص الترويح. |
c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; | UN | )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛ |
a) Contraintes de capacité au niveau sous-régional (pays); | UN | (أ) القدرة المحدودة على المستوى دون الإقليمي (البلدان)؛ |
Toutefois, la réception de Radio Maanta n'est pas claire dans de nombreuses régions du pays à cause de la faible capacité de son émetteur et de son antenne. | UN | ومع ذلك لا يتم استقبال راديو " ماعنتا " بوضوح في أنحاء كثيرة من البلاد بسبب القدرة المحدودة ﻷجهزة الارسال والهوائيات الحالية التي يستخدمها. |
La Division ne disposait que d'une capacité limitée en raison des postes vacants. | UN | تعزى القدرة المحدودة إلى مسائل متعلقة بالشغور في الشعبة |