Il accorde une attention particulière au renforcement des capacités nationales dans le domaine du développement durable et au respect des engagements internationaux connexes. | UN | وهو يركز تركيزا خاصا على تعزيز القدرة الوطنية في مجال التنمية المستدامة وعلى التقيد بالتزاماته الدولية ذات الصلة. |
i) Renforcer les capacités de recherche, mettre en place des capacités nationales dans le domaine de la biotechnologie et entreprendre des programmes de formation pour constituer une force de travail qualifiée; | UN | ' ١ ' تعزيز القدرات في مجال البحوث وبناء القدرة الوطنية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية وتنفيذ برامج تدريبية ﻹيجاد قوة العمل المدربة؛ |
Il investissait dans les services de protection des victimes et s'efforçait de renforcer les capacités nationales en matière de poursuites pénales. | UN | كما تستثمر في توفير خدمات الوقاية للضحايا وتعمل على تعزيز القدرة الوطنية في مجال الإجراءات الجنائية. |
b) Renforcement de l'état de droit et des capacités nationales pour protéger les droits de l'homme en Guinée-Bissau et les y faire respecter | UN | (ب) عزيز سيادة القانون وتدعيم القدرة الوطنية في مجال حقوق الإنسان على حماية وتعزيز احترام حقوق الإنسان في غينيا - بيساو |
À Sri Lanka, le PNUCID et l'Organisation mondiale de la santé ont organisé deux consultations sous-régionales afin d'améliorer les capacités nationales de réduction de la demande de drogues. | UN | وفي سري لانكا، عقد اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية مشاورتين دون اقليميتين من أجل زيادة القدرة الوطنية في مجال خفض طلب المخدرات. |
Les membres du Conseil ont également insisté sur l'importance de l'appropriation par le pays et du développement des capacités nationales de consolidation de la paix. | UN | وشدَّد أعضاء المجلس أيضا على أهمية الملكية الوطنية وتطوير القدرة الوطنية في مجال بناء السلام. |
129. La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a expliqué que le FNUAP entendait remédier à ces problèmes en renforçant les capacités nationales liées à l'hygiène sexuelle et au comportement reproducteur ainsi qu'à la planification familiale, principalement en formant des médecins et des auxiliaires médicaux. | UN | ١٢٩ - أوضحت مديرة شعبة امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتزم التصدي للمجالات الصعبة المذكورة أعلاه عن طريق تعزيز القدرة الوطنية في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة لا سيما عن طريق تدريب اﻷطباء ومساعدي اﻷطباء. |
Développement des capacités nationales en matière de TIC et amélioration de l'accès à ces technologies | UN | توسيع نطاق القدرة الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحسين إمكانية الوصول إليها داخل أفغانستان |
9. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, agissant dans le cadre de son mandat, d'intensifier ses activités visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de l'administration de la justice, en particulier dans les pays sortant de conflits; | UN | 9- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعمل، في إطار ولايتها، على تعزيز أنشطتها المتصلة ببناء القدرة الوطنية في مجال إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد الصراع؛ |
Il a également réalisé, de concert avec l'Agence canadienne de développement international, une étude documentaire sur le soutien qu'il apporte au renforcement des capacités nationales dans le domaine de la santé de la reproduction. | UN | كما تعاون الصندوق مع الوكالة الكندية للتنمية الدولية في دراسة مكتبية تناولت دعم الصندوق لعملية بناء القدرة الوطنية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Par ailleurs, le FNUAP a collaboré à une étude théorique de l'Agence canadienne de développement international (ACDI) sur l'appui que le FNUAP apporte au renforcement des capacités nationales dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وتعاون الصندوق أيضا في دراسة مكتبية أجرتها الوكالة الكندية للتنمية الدولية بشأن دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لبناء القدرة الوطنية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Il a également réalisé, de concert avec l'Agence canadienne de développement international, une étude documentaire sur le soutien qu'il apporte au renforcement des capacités nationales dans le domaine de la santé de la reproduction. | UN | كما تعاون الصندوق مع الوكالة الكندية للتنمية الدولية في دراسة مكتبية تناولت دعم الصندوق لعملية بناء القدرة الوطنية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Son gouvernement souligne à quel point il importe de renforcer les capacités nationales en matière de droits de l'homme et continuera à soutenir les programmes de coopération technique destinés à venir en aide aux pays qui en font la demande. | UN | وأضاف أن حكومته تشدد على أهمية بناء القدرة الوطنية في مجال حقوق الإنسان وستواصل دعم برامج التعاون التقني وتقديم المساعدة إلى البلدان عند الطلب. |
d) Fournir des services consultatifs spécialisés afin de renforcer les capacités nationales en matière de statistique et d'encourager le dialogue et les réseaux intrarégionaux; | UN | )د( توفير خدمات استشارية مهنية لبناء القدرة الوطنية في مجال اﻹحصاء وتشجيع الحوار وإقامة الشبكات فيما بين المناطق؛ |
d) Appuyer le renforcement des capacités nationales pour faire respecter les droits de l'homme et l'état de droit et promouvoir la justice et la transparence; | UN | (د) دعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والعدالة والمساءلة؛ |
Le PNUD collaborera avec le Centre d'action antimines pour l'Afghanistan, le Gouvernement canadien et d'autres partenaires pour renforcer les capacités nationales de déminage. | UN | 53 - وسوف يعمل البرنامج الإنمائي مع مركز أفغانستان للعمل المتعلق بالألغام، وحكومة كندا، وغير ذلك من الشركاء بغرض تعزيز القدرة الوطنية في مجال العمل المتعلق بالألغام. |
Le Fonds continue à appuyer le renforcement des capacités nationales de collecte et d'analyse des données. | UN | ويواصل الصندوق دعم تعزيز القدرة الوطنية في مجال جمع البيانات وتحليلها. |
129. La Directrice de la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes a expliqué que le FNUAP entendait remédier à ces problèmes en renforçant les capacités nationales liées à l'hygiène sexuelle et au comportement reproducteur ainsi qu'à la planification familiale, principalement en formant des médecins et des auxiliaires médicaux. | UN | ١٢٩ - أوضحت مديرة شعبة امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتزم التصدي للمجالات الصعبة المذكورة أعلاه عن طريق تعزيز القدرة الوطنية في مجال الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة لا سيما عن طريق تدريب اﻷطباء ومساعدي اﻷطباء. |
Le Canada reconnaît avec le Secrétaire général qu'il faut mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales en matière de déminage. | UN | وتساند كندا مساندة كاملة تأكيد اﻷمين العام على بناء القدرة الوطنية في مجال إزالة اﻷلغام. |
42. En étroite collaboration avec la Communauté européenne et le PNUD, l'OMS a lancé un projet de maîtrise des maladies tropicales par l'éducation et la compréhension dans le cadre duquel elle publie des documents techniques permettant de renforcer les capacités nationales dans le domaine de la lutte contre le paludisme. | UN | ٢٤ - وقد بدأت منظمة الصحة العالمية مشروعا بالتعاون الوثيق مع الجماعة اﻷوروبية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي " لمعالجة اﻷمراض الاستوائية من خلال التعليم والفهم " )مانتو( ﻹنتاج المواد التقنية اللازمة لبناء القدرة الوطنية في مجال مكافحة الملاريا. |
Renforcement de l'administration de la justice et mise en place d'un mécanisme national de défense des droits de l'homme | UN | تعزيز إقامة العدل وبناء القدرة الوطنية في مجال حقوق الإنسان |
Le Secrétaire général adjoint a demandé que l'on s'attache à renforcer la capacité nationale de prêter assistance et protection. | UN | ودعا وكيل الأمين العام إلى التركيز على بناء القدرة الوطنية في مجال إيصال المساعدة والحماية. |
La future coordination avec le Programme mondial relatif aux moyens contraceptifs viserait essentiellement à renforcer les capacités des pays en matière d'évaluation des besoins des couples et des individus, et à améliorer et renforcer la gestion logistique dans le domaine de la contraception. | UN | والتنسيق المستقبلي مع البرنامج العالمي لسلع منع الحمل يرمي، بصفة أساسية، إلى بناء القدرة الوطنية في مجال تقدير احتياجات الازدواج واﻷفراد وتحسين وتعزيز إدارة السوقيات في مجال وسائل منع الحمل. |
En outre, la capacité nationale en matière de technologies et de fabrication de produits fait défaut à ces pays qui, par ailleurs, se heurtent dans leurs exportations à l'étranger à diverses barrières tarifaires ou non tarifaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تمتلك تلك البلدان القدرة الوطنية في مجال التكنولوجيا والقدرة على تطوير المنتجات كما أنها تواجه حواجز من التعريفات الجمركية وغير الجمركية تعترض سبيل صادراتها إلى الخارج. |
Il définit trois approches à suivre par les pouvoirs publics : mise en place d'une capacité nationale en matière de vieillissement, sensibilisation de l'opinion et démarginalisation et participation. | UN | وهو يحدد ثلاثة نُـهُـج أساسية للإجراءات الوطنية على صعيد السياسات: تطوير القدرة الوطنية في مجال الشيخوخة؛ وإذكاء الوعي؛ والتمكين والمشاركة. |