"القدرة على الاستيعاب" - Translation from Arabic to French

    • capacité d'absorption
        
    • les capacités d'absorption
        
    • capacité d'intégrer
        
    • Possibilités de financement
        
    • capacité d'accueil
        
    • capacité d'assimilation
        
    Ces projets seront conçus et exécutés à mesure que la capacité d'absorption des organismes de contrepartie afghans augmentera. UN وستصاغ هذه المشاريع وستنفذ مع زيادة القدرة على الاستيعاب لدى النظراء الأفغانيين المعنيين.
    On discute de la capacité d'absorption. UN وجرت المناقشات حول مسألة القدرة على الاستيعاب.
    L'ONU a continué de suivre la situation des personnes qui sont rentrées chez elles dans des régions où le nombre des retours est élevé et la capacité d'absorption faible. UN وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة العائدين في المناطق التي تشهد ارتفاع معدلات العودة وضعف القدرة على الاستيعاب.
    Le PNUD utiliserait ces ressources pour les activités de programme dans le cadre de son mandat, contribuant ainsi à améliorer et à renforcer les capacités d'absorption et à créer un environnement porteur. UN وسيستخدم البرنامج الإنمائي هذه الموارد لأنشطة البرامج الداخلة ضمن ولايته، بما يسهم في تحسين وتعزيز ' القدرة على الاستيعاب` ويشجع على تهيئة بيئة تمكينية.
    :: capacité d'intégrer efficacement le personnel temporaire, selon que de besoin UN :: القدرة على الاستيعاب الفعال لموظفي المساعدة المؤقتة العامة حسب الاقتضاء
    VII. Possibilités de financement UN سابعا - القدرة على الاستيعاب
    S'agissant de la question, posée par le Nigéria, de savoir si la surpopulation carcérale était due au nombre de condamnations prononcées, la délégation a indiqué que plusieurs facteurs expliquaient cette situation, dont le fait que les prisons dataient de l'époque coloniale et n'avaient par conséquent pas une capacité d'accueil suffisante. UN وفيما يخص سؤال نيجيريا عما إذا كان اكتظاظ السجون نتيجة لعدد الإدانات الصادرة، ذكر الوفد أن هناك عدة أسباب لذلك أحدها أن السجون شُيِّدت في عهد الاستعمار، ولذا فإنها تفتقر إلى القدرة على الاستيعاب.
    En particulier, la collecte de données peut fournir des renseignements utiles aux processus de planification et ceux-ci peuvent contribuer au renforcement de la capacité d'assimilation et améliorer les conditions d'intégration et de redressement, atténuant par le fait même le risque de déplacements multiples ou secondaires prolongés. UN ويمكن أن يؤثر جمع البيانات، على وجه الخصوص، في عمليات التخطيط، التي يمكن أن تساهم في تحسين القدرة على الاستيعاب وشروط الإدماج والإنعاش، وأن تخفف بالتالي من مخاطر حالات النـزوح القسري التي طال أمدها أو المتعددة أو الثانوية.
    Ce rapatriement serait, en principe, le plus facile à réaliser, à condition que l'hébergement soit assuré ou puisse bientôt l'être et que la capacité d'absorption augmente rapidement. UN وستكون هذه من حيث المبدأ أسهل التحركات من حيث التنفيذ، شريطة أن يكون اﻹيواء اللائق متوافرا أو من الممكن توفيره بسرعة، وشريطة القيام على وجه السرعة بتحسين القدرة على الاستيعاب.
    Elle contribuera aussi à mettre fin au débat sur la capacité d'absorption : si l'aide est plus stable, elle peut être absorbée et gérée plus efficacement, en quantités plus importantes. UN ولسوف يساعد ذلك أيضا في توفير الإجابة على مسألة القدرة على الاستيعاب التي هي محل نقاش مستفيض: إذا كانت المعونة أكثر استقرارا فمن الممكن استيعابها وإدارتها بطريقة أكثر فعالية وبمقادير أكبر.
    Cependant, le rythme de mise en oeuvre des politiques, et la définition des priorités correspondantes doivent recevoir plus d'attention pour permettre une application effective, compte tenu des contraintes financières et des limites de la capacité d'absorption. UN غير أنه يجب تعزيز عملية تحديد سرعة وأولويات استراتيجيات السياسات لكفالة تنفيذها تنفيذا فعالا، أخذا في الحسبان معوقات الموارد المالية فضلا عن القيود التي تشكلها القدرة على الاستيعاب.
    D. capacité d'absorption et demande nationale 16 − 17 7 UN دال- القدرة على الاستيعاب والطلب من البلدان 16-17 7
    D. capacité d'absorption et demande nationale UN دال - القدرة على الاستيعاب والطلب من البلدان
    Étant donné que les insuffisances en matière de capacités nationales engendrent des actions de développement non viables et, par conséquent, un gaspillage de ressources, les donateurs commencent à subordonner leur appui à une meilleure connaissance des problèmes liés à la capacité d'absorption des pays. UN ولما كانت أوجه ضعف القدرات الوطنية تؤدي في نهاية المطاف إلى عدم استدامة التدخلات الإنمائية، وبالتالي إلى تبديد الموارد، فقد بدأ الدعم المقدم من المانحين يعتمد على التفهم الفضل لتحديات القدرة على الاستيعاب في البلدان المشمولة بالبرامج.
    L'accroissement indispensable de l'aide extérieure doit se doubler d'une assistance technique ayant pour objet de renforcer l'efficacité des institutions et ainsi d'améliorer la capacité d'absorption. UN وينبغي أن تقترن الزيادة اللازمة في المعونة الخارجية بالمساعدة التقنية لتحسين الأداء المؤسسي وبالتالي تحسين القدرة على الاستيعاب.
    Le Secrétariat est conscient du défi auquel fait face l'ONUDI quant à sa capacité d'absorption et à la qualité de la mise en œuvre de ses projets de coopération technique, et il prend déjà des mesures pour accroître la capacité de l'Organisation, renforcer ses ressources humaines et améliorer la qualité de ses prestations. UN وذكر أن الأمانة ملمة بالتحديات التي تواجهها اليونيدو من حيث القدرة على الاستيعاب ونوعية إنجاز مشاريعها في مجال التعاون التقني، وهي تسعى فعلاً إلى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة قدرتها وقواها العاملة وتحسين نوعية الإنجاز.
    Les mesures visant à rapatrier les réfugiés et les déplacés doivent être accompagnées de programmes visant à renforcer les capacités d'absorption et à favoriser leur réintégration dans les communautés d'accueil. UN وينبغي أن تقترن تدابير إعادة اللاجئين والمشردين داخلياً ببرامج لتعزيز القدرة على الاستيعاب وتعزيز إعادة الاندماج في المجتمعات المستقبلة.
    15. Ensemble, les capacités d'absorption et d'exécution déterminent la capacité globale du système de soutenir les initiatives en faveur de l'environnement mondial, ce qui est quantifié au moyen de projections, partant de la base, de la demande hors contrainte financière dans chaque domaine d'intervention. UN 15- تحدد القدرة على الاستيعاب والقدرة على الإنجاز معا قدرة نظام مرفق البيئة العالمية الإجمالية على دعم المبادرات البيئية العالمية، وتحسب هذه القدرة كمياً على أساس إسقاطات " من القاعدة إلى القمة " للطلب غير المقيد ماليا في كل من مجالات التركيز.
    26. En outre, les informations qu'un consommateur souhaite recevoir se rapportent généralement à la qualité du milieu ambiant. Il est largement admis que les normes de qualité de l'environnement peuvent refléter des différences dans les capacités d'absorption et les " charges critiques " . UN ٦٢ - وبالاضافة إلى ذلك، فإن المعلومات ذات الصلة التي يهتم المستهلك بتلقيها تشير عموما إلى النوعية البيئية المحيطة.ومن المقبول بصورة واسعة أن المعايير المحيطة قد تعكس فروقا في القدرة على الاستيعاب و " الحمولات الحرجة " .
    :: capacité d'intégrer efficacement le personnel temporaire, selon que de besoin UN :: القدرة على الاستيعاب الفعال لموظفي المساعدة المؤقتة العامة حسب الاقتضاء
    VII. Possibilités de financement UN سابعا - القدرة على الاستيعاب
    A. Possibilités de financement UN ألف - القدرة على الاستيعاب
    c) Des régimes de propriété intellectuelle forts permettant l'apport de technologies, la capacité d'assimilation permettant d'utiliser ces technologies et le capital humain permettant de contribuer à la capacité productive sont les éléments clefs d'un environnement favorable. UN (ج) تتمثل المقومات الأساسية للبيئة الملائمة في توافر نظم عتيدة للملكية الفكرية، وهو ما يسهّل تدفق التكنولوجيات، وفي القدرة على الاستيعاب من أجل استخدام تلك التكنولوجيات، وفي رأس المال البشري الذي يساهم في القدرات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more