"القدرة على الانتعاش" - Translation from Arabic to French

    • la résilience
        
    • la capacité de résistance
        
    • capacités d'adaptation
        
    • capacité de résilience
        
    • la capacité d'adaptation
        
    • la capacité de récupération
        
    • leur capacité de résistance
        
    C'est pourquoi les spéciales du développement ont pris conscience de la nécessité de concentrer les efforts sur la résilience. UN وبالتالي، فقد ازداد بشكل كبير تقدير المجتمع الإنمائي الأوسع لضرورة التركيز على القدرة على الانتعاش.
    La prévention des risques et les stratégies relatives à la résilience sont de plus en plus souvent mentionnées dans la concertation sur l'efficacité de l'aide. UN ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة.
    Pour développer la capacité de résistance des petits États insulaires en développement, il importe de prêter attention aux éléments ci-après : UN 10 - يقتضي بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية إيلاء الاهتمام إلى ما يلي:
    :: Faire participer la société civile concrètement à la formulation et à l'application des politiques afin de renforcer la capacité de résistance des petites États insulaires en développement. UN :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق منطقية لتعزيز القدرة على الانتعاش.
    Le Bureau a également fourni une aide aux gouvernements et aux communautés économiques régionales pour la planification et la programmation de capacités d'adaptation avec la mise en place de plates-formes de partage d'informations. UN وساعد المكتب الحكومات والجماعات الاقتصادية الإقليمية على وضع خطط وبرامج في مجال القدرة على الانتعاش وعلى تصميم برامج لتبادل المعلومات.
    Celui du PNUD a mis en avant la gouvernance et déclaré que les programmes de l'ONU devaient faire une place à la capacité de résilience. UN وسلط البرنامج الإنمائي الضوء على أهمية الحوكمة وأهمية تناول مسألة القدرة على الانتعاش في أطر التخطيط للأمم المتحدة.
    L'indice de vulnérabilité environnementale cherchait à prendre la capacité d'adaptation en considération. UN وقد سعى الرقم القياسي للضعف البيئي إلى أخذ القدرة على الانتعاش في الحسبان.
    S'exprimant au nom des quatre organismes, la Directrice exécutive adjointe du PAM a insisté sur l'importance de mesures d'adaptation et la nécessité d'atténuer les risques de catastrophe naturelle ainsi que de renforcer la capacité de récupération des populations qui risquaient d'en être le plus durement touchées. UN 119 - وتحدثت نائبة المديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي باسم المنظمات الأربع. وشددت، في ملاحظاتها، على عملية التكيف والحاجة إلى التخفيف من حدة أخطار الكوارث الطبيعية وبناء القدرة على الانتعاش في صفوف المرجح أن يكونوا الأشد تضررا.
    13. La communauté internationale et les partenaires de développement des petits États insulaires en développement peuvent aider ces derniers à développer leur capacité de résistance et à parvenir à un développement durable en : UN 13 - ويمكن للمجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين أن يدعموا الدول الجزرية الصغيرة النامية في بناء القدرة على الانتعاش وتحقيق التنمية المستدامة بواسطة ما يلي:
    :: La sensibilisation, la formation et les exercices contribuent à renforcer la résilience. UN :: تعزيز الوعي العام والتعليم وعمليات التدريب من أجل بناء القدرة على الانتعاش.
    Ils sont aussi chargés des services et du développement urbain qui ont une incidence sur la résilience et les risques. UN كما أنها مسؤولة عن الخدمات والتنمية الحضرية التي تؤثر على القدرة على الانتعاش والأخطار.
    Cet objectif contribuera à un changement de paradigme conduisant à se détourner d'une gestion de crise de la sécheresse au profit du renforcement de la résilience et de la préparation; UN وهذه الغاية تسهم في تحقيق نقلة نوعية من إدارة أزمات الجفاف إلى بناء القدرة على الانتعاش والتأهب؛
    D. Renforcement de la résilience à long terme UN دال - بناء القدرة على الانتعاش على المدى الطويل
    C'est ainsi qu'une équipe de travail régionale composée de représentants d'organismes des Nations Unies a établi un plan d'action sur la résilience du Sahel. UN وفي هذا السياق، وضعت فرقة عمل إقليمية، تتألف من ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة، خطة عمل بشأن القدرة على الانتعاش في منطقة الساحل.
    S'associant au secrétariat de la Stratégie, des maires, des gouverneurs et des parlementaires ont plaidé auprès de leurs pairs pour un accroissement des engagements et des actions en faveur d'un renforcement de la résilience. UN وبذل العُمد والمحافظون والبرلمانيون، بالتعاون مع أمانة الاستراتيجية، جهوداً للدعوة بين أقرانهم لزيادة الالتزامات والإجراءات الرامية إلى بناء القدرة على الانتعاش.
    Résumé des travaux de la Réunion-débat no 5 : Développer la capacité de résistance dans les petits États insulaires en développement UN حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    :: Faire participer la société civile concrètement à la formulation et à l'application des politiques afin de renforcer la capacité de résistance des petites États insulaires en développement. UN :: إشراك المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسة العامة بطرائق مجدية لتعزيز القدرة على الانتعاش.
    1. La Réunion-débat du Groupe de travail 5 a examiné la question du développement de la capacité de résistance dans les petits États insulaires en développement. UN مقدمة 1 - ناقشت حلقة المناقشة الخامسة موضوع بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il demande également que des initiatives distinctes soient prises pour remédier à la vulnérabilité particulière des jeunes des deux sexes sur le marché de l'emploi, mettre en place des socles de protection sociale définis à l'échelle nationale en vue de favoriser de meilleures capacités d'adaptation sur les plans social et économique et appuyer une transition équitable vers une économie plus respectueuse de l'environnement. UN ويدعو الأمين العام أيضا إلى اتخاذ مبادرات محددة للتصدي لأوجه الضعف الخاصة المتعلقة بالشابات والشبان في سوق العمل، ولوضع حدود دنيا على الصعيد الوطني للحماية الاجتماعية بما يهيئ القدرة على الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي، ودعم الانتقال المنصف إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة.
    L'examen à mi-parcours du Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes a montré que les principes du Cadre d'action ont servi de fil conducteur pour développer les capacités d'adaptation. UN وقد كشف استعراض منتصف المدة لإطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث أن مبادئه وجهت التقدم نحو تحقيق القدرة على الانتعاش.
    Celui du PNUD a mis en avant la gouvernance et déclaré que les programmes de l'ONU devaient faire une place à la capacité de résilience. UN وسلط البرنامج الإنمائي الضوء على أهمية الحوكمة وأهمية تناول مسألة القدرة على الانتعاش في أطر التخطيط للأمم المتحدة.
    Il convient en particulier de souligner l'importance des mesures visant à renforcer la capacité d'adaptation aux changements climatiques des particuliers et des groupes les plus vulnérables aux effets des catastrophes naturelles. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة على الانتعاش وعلى التكيف مع تغير المناخ لدى الأفراد والجماعات الأكثر ضعفا في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية.
    La communauté internationale et les partenaires de développement des petits États insulaires en développement peuvent aider ces derniers à développer leur capacité de résistance et à parvenir à un développement durable en : UN 13 - ويمكن للمجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين أن يدعموا الدول الجزرية الصغيرة النامية في بناء القدرة على الانتعاش وتحقيق التنمية المستدامة بواسطة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more