"القدرة على التكيف" - Translation from Arabic to French

    • la résilience
        
    • la capacité d'adaptation
        
    • les capacités d'adaptation
        
    • la capacité de résistance
        
    • leur résilience
        
    • des capacités d'adaptation
        
    • des capacités de résistance
        
    • de résilience
        
    • leur capacité de résistance
        
    • l'adaptabilité
        
    • leur capacité de résister
        
    • la capacité de s'adapter
        
    • leur capacité d'adaptation
        
    • leurs capacités d'adaptation
        
    • des capacités pour l'adaptation
        
    :: La réduction de la pauvreté, la lutte contre les vulnérabilités et le renforcement de la résilience requièrent des approches intégrées aux dimensions multiples. UN :: للتخفيف من حدة الفقر ومعالجة أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف لا بد من نهج متكاملة ومتعددة الأبعاد.
    Facteurs financiers de la dégradation des terres et de la résilience UN العوامل المالية لتدهور الأراضي ومدى القدرة على التكيف
    Recommandations pour l'avenir : atténuer la vulnérabilité, accroître la résistance et renforcer la capacité d'adaptation UN المسار المقبل: توصيات للحد من مدى التعرض لتغير المناخ، وتقوية الرجوعية وبناء القدرة على التكيف
    Ces dispositifs nouveaux peuvent accroître la capacité d'adaptation des économies de la région et renforcer les échanges Sud-Sud. UN ويمكن لهذه الترتيبات الجديدة أن تكسب اقتصادات المنطقة القدرة على التكيف وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    Manifestement, ceuxci risquent d'avoir des effets préjudiciables sans commune mesure sur les pays en développement, dont les capacités d'adaptation sont faibles. UN والواضح الآن أن تغير المناخ يحتمل أن تكون له عواقب وخيمة متفاوتة على البلدان النامية، التي تنقصها القدرة على التكيف.
    Ces activités jouent un rôle non négligeable dans l'amélioration de la capacité de résistance et dans la prévention d'incidents critiques liés au stress et du surmenage. UN وتؤدي هذه الأنشطة دورا هاما في بناء القدرة على التكيف ومنع الحوادث الخطيرة المتصلة بالإجهاد والإرهاق الشديد.
    Le Comité a donc conclu que la résilience était convenablement traitée dans les critères susvisés. UN ولذا تبين للجنة أن القدرة على التكيف عولجت بشكل كافٍ في معايير أقل البلاد نموا.
    Ce facteur aide aussi à réduire la pression sur des ressources qui sont peu abondantes, par exemple la nourriture, ce qui accroît la résilience et l'équité. UN ويسهم هذا أيضا في تقليل الضغط على الموارد الشحيحة كالإمدادات الغذائية، مما يزيد القدرة على التكيف والإنصاف.
    Multiples mesures visant à réduire la vulnérabilité et à renforcer la résilience dans les pays en développement Parties. UN اتخاذ إجراءات متعددة للحد من قابلية التأثر وبناء القدرة على التكيف في البلدان النامية الأطراف.
    Accroître la résilience en cas de crise des moyens de diagnostic primaires pour les incidents biologiques; UN زيادة القدرة على التكيف مع الأزمات في مجال التشخيص الأولي للحوادث البيولوجية
    La Conférence a admis qu'il fallait une approche familiale et collective de la résilience et a fortement encouragé la communauté internationale et les Somaliens à la soutenir. UN وسلم المؤتمر بأهمية توخي نهج للأسرة والمجتمعات المحلية بالنسبة لمسألة اكتساب القدرة على التكيف وشجع بقوة المجتمع الدولي والصوماليين على دعم هذا النهج.
    En revanche, une centralisation extrêmement poussée peut inhiber la capacité d'adaptation et d'atténuation. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للمركزية الشديدة للدولة أن تقيد القدرة على التكيف وتخفيف الآثار.
    On espérait aussi que le PNUD renforcerait la capacité d'adaptation des populations, y compris des anciens réfugiés. UN وأعرب عن الأمل في أن يقوم البرنامج الإنمائي أيضا ببناء القدرة على التكيف لدى المواطنين، بمن فيهن اللاجئون العائدون.
    Recommandations pratiques : de la capacité d'adaptation à la crise à la capacité de résistance à la crise UN التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة
    68. Nombre de Parties ont également évoqué des mesures propres à renforcer les capacités d'adaptation dans leur ensemble. UN 68- كما أشارت أطراف عديدة إلى تدابير من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف بوجه عام.
    Le développement durable peut, par contre, réduire la vulnérabilité au changement climatique en renforçant les capacités d'adaptation et de résistance. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للتنمية المستدامة أن تخفف من أثر التعرض لتغير المناخ بتعزيز القدرة على التكيف وزيادة المرونة.
    D'un point de vue pédagogique, la représentante a estimé que ce type d'éducation devait être à la fois centré sur l'enfant et de caractère participatif, encourager l'esprit critique et la capacité de résoudre les problèmes, et développer les capacités d'adaptation et la résilience. UN ومن المنظور التعليمي، أشارت ممثلة سيشيل إلى أن التثقيف في مجال تغير المناخ ينبغي أن يركز على الطفل وأن يكون تشاركياً، وأن يعزز التفكير النقدي ومهارات حل المشاكل، وأن ينمي القدرة على التكيف والتأقلم.
    Elle a mis en lumière les mesures que les pays africains doivent prendre pour consolider leur résilience aux chocs et relancer la croissance; UN وسلطت الدورة الأضواء أيضاً على الاستجابات السياساتية التي تحتاج البلدان الأفريقية إلى اعتمادها من أجل تحقيق القدرة على التكيف مع الصدمات وإحياء النمو.
    DAES Renforcement des capacités d'adaptation aux fins du développement durable : coopération internationale et stratégies nationales UN بناء القدرة على التكيف من أجل تحقيق التنمية المستدامة: التعاون الدولي والاستراتيجيات الوطنية
    Il a d'abord souligné l'importance des sources libres aux fins du renforcement des capacités de résistance aux catastrophes et de prise de décision en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأكدت الورقة أهمية البيانات المفتوحة لبناء القدرة على التكيف وتحسين عملية اتخاذ القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Secteur d'activité 3 : Renforcement des capacités de résilience, de manière à permettre aux pays de préserver durablement leurs progrès en matière de développement, face à de nouveaux chocs, et de mieux rebondir UN مجال العمل 3: بناء القدرة على التكيف بحيث تستطيع البلدان المحافظة على مكاسبها الإنمائية في مواجهة الصدمات والنهوض بحالة أقوى
    Le défi à relever consiste à accroître la capacité des populations rurales de faire face aux effets des changements climatiques en améliorant leur capacité de résistance et leur état de préparation. UN ويتمثل التحدي في زيادة قدرة السكان الريفيين على مواجهة آثار التغير المناخي من خلال تعزيز القدرة على التكيف والتأهب.
    Le besoin de réduire la vulnérabilité et de renforcer l'adaptabilité des pays en développement n'en était que plus pressant. UN ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً.
    Crises économiques L'incidence continue de la crise économique et financière atteste la nécessité d'apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé pour compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets. UN 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها.
    L'ONU doit donc conserver la capacité de s'adapter souplement aux exigences que lui impose un monde en évolution rapide. UN ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير.
    Troisièmement, nous devons lancer un programme de réforme de la gouvernance pour que les États les plus vulnérables puissent renforcer leur capacité d'adaptation. UN وثالثا، يجب أن نبدأ برنامجا للإصلاح الإداري لبناء القدرة على التكيف لدى أضعف البلدان.
    Là où, en particulier, les populations sont déjà fragilisées par ces variations ou par des modifications de l'environnement, des mesures propres à renforcer leurs capacités d'adaptation peuvent servir une double fin. UN ويمكن للإجراءات التي تعزز القدرة على التكيف أن تخدم غرضا مزدوجا لا سيما في الأماكن التي تكون فيها المجتمعات المحلية معرضة للخطر بالفعل بسبب تقلب المناخ أو التغير البيئي.
    Il ressort de certaines des conclusions dégagées de cet exercice que 87 % des organisations recensées encouragent le renforcement des capacités pour l'adaptation au niveau individuel et/ou institutionnel et 42 % d'entre elles ont mentionné la sensibilisation à la question de la parité des sexes. UN وتبرز بعض النتائج التي تمخضت عنها عملية الجرد أن 87 في المائة من المنظمات التي شملها الجرد تشجع بناء القدرة على التكيف على المستوى الفردي أو المؤسساتي أو على المستويين معاً، وأن 42 في المائة منها أشارت إلى التوعية بمسألة مراعاة الاعتبارات الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more