"القدرة على الدفع" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de paiement
        
    • la capacité de payer
        
    • leur capacité de paiement
        
    • les moyens de payer
        
    Le régime actuel des barèmes repose toujours sur le principe de la capacité de paiement. UN إن منهجية الجدول الحالية لا تزال قائمة على مبدأ القدرة على الدفع.
    L'application de plafonds et de planchers pour les quotes-parts déforme davantage le principe de la capacité de paiement. UN وأدى وجود الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى الى إحداث مزيد من الخلل في مبدأ القدرة على الدفع.
    Le principe de la capacité de paiement est équitable; il ne devrait pas être écarté unilatéralement. UN إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ منصف؛ ولا ينبغي إغفاله من جانب واحد.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont invariablement souligné que la capacité de paiement est l'élément essentiel de toute révision du barème. UN وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين دأبت دائما على التأكيد بأن القدرة على الدفع هي الملمح اﻷساسي ﻷي إصلاح يجري للجدول.
    Le plancher actuel n'est pas conforme au principe de la capacité de paiement. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    Même à son niveau actuel, ce plafond est contraire au principe de la capacité de paiement. UN لأن هذا الحد، حتى بوضعه الحالي، يمثل انحرافا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Il est regrettable que le Comité des conférences paraisse accorder davantage d'importance à certaines considérations techniques qu'à la capacité de paiement. UN ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع.
    Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. UN وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع.
    Un ajustement du barème des quotes-parts doit assurer une application plus équitable et plus moderne du principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يجري تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة يضمن تطبيقا لمبدا القدرة على الدفع يكون أكثر إنصافا واتساقا مع تطورات الزمن.
    20. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est fondamental au regard du principe de la capacité de paiement. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن الخصم المسموح به لدخل الفرد المنخفض أساسي من حيث مبدأ القدرة على الدفع.
    Nous saluons à cet égard la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner la question de la capacité de paiement. UN ونحن نرحب بإنشاء فريق خبراء ليقوم بدراسة مسألة القدرة على الدفع.
    La croissance économique entraîne une augmentation non seulement de la capacité de paiement, mais aussi des responsabilités. UN فالنمو الاقتصادي إنما يؤدي إلى تزايد القدرة على الدفع ويحمل في ركابه مسؤولية متزايدة.
    À cet égard, il faudrait que le principe de la «capacité de paiement» soit respecté. UN وفي هذا الصدد ينبغي التقيد بمبدأ القدرة على الدفع.
    Cette transition vers des taux de contribution calculés en fonction de la capacité de paiement est une tâche à laquelle il faudra s'atteler immédiatement après 1997. UN وينبغي أن تتم عملية استكمال الانتقال الى معدلات أنصبة تقوم على أساس القدرة على الدفع بعد عام ١٩٩٧ مباشرة.
    Des aménagements complémentaires devraient être introduits dans la manière dont sont réparties les dépenses de l'Organisation, afin de refléter de manière plus rigoureuse la capacité de paiement, principe qui préside à l'établissement du barème des quotes-parts. UN وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة.
    L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع.
    la capacité de paiement devrait demeurer le principal facteur à prendre en compte dans l'établissement du barème des quotes-parts. UN وينبغي أن تكون القدرة على الدفع هي العامل الرئيسي في تحديد جدول الأنصبة المقررة.
    Toute solution qui aboutirait à s'écarter encore davantage du principe de la capacité de paiement est inacceptable. UN وقال إن أي خيار من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تحريف القدرة على الدفع هو خيار غير مقبول.
    La délégation japonaise souscrit au principe de la capacité de paiement. UN كما يؤيد وفد بلده مبدأ القدرة على الدفع.
    Il ne faut plus s'écarter du principe de la capacité de payer. UN ولا ينبغي حدوث أي انحرافات أخرى عن مبدأ القدرة على الدفع.
    Certains de ses membres ont estimé que c'était un signe de déséquilibre entre les monnaies et que cela conduisait à situer la part des revenus mondiaux mesurés en dollars attribuée à certains pays à un niveau qui ne correspondait ni au potentiel économique réel de ces pays ni à leur capacité de paiement. UN ويرى بعض اﻷعضاء، أن هذا دليل على عدم التعادل ويفضي بالنسبة لبعض البلدان، إلى نصيب من اﻹيرادات بدولارات الولايات المتحدة لا يعكس اﻹمكانية الاقتصادية اﻷساسية أو القدرة على الدفع.
    Une ordonnance d'incarcération ne peut être rendue à l'encontre d'un débiteur que lorsque le Bureau d'exécution des décisions de justice constate le refus d'obéissance du débiteur qui a les moyens de payer mais se soustrait à son obligation. UN فلا يجوز إصدار أمر بحبس المحكوم عليه بالدين إلا إذا رأى مسؤول التنفيذ أن المدين أهان القضاء لأن لديه القدرة على الدفع ولكنه لم يدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more