"القدرة على الوصول إلى" - Translation from Arabic to French

    • ont accès aux
        
    • accès à
        
    • l'accès au
        
    • l'accès aux
        
    • un accès aux
        
    • à accéder aux
        
    • la possibilité d'accéder à
        
    • leur accès aux
        
    Toutes les parties prenantes ont accès aux informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Toutes les parties concernées ont accès aux renseignements figurant dans le Registre. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى معلومات سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    Toutes les bibliothèques dépositaires ont demandé une amélioration de leur accès à l'information électronique. UN وقد طلبت جميع المكتبات الوديعة زيادة وتحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية.
    En tant que gérant d'une banque, j'ai accès à une base de données fédérale. Open Subtitles بصفتي مدير مصرف، لدي القدرة على الوصول إلى قاعدة البيانات الإتحادية.
    31. Certains membres considèrent que, pour qu'il y ait libéralisation, il est suffisant d'ouvrir le marché aux utilisateurs des services de transport multimodal, mais d'autres estiment qu'en outre les fournisseurs étrangers devraient bénéficier de l'accès au marché et du traitement national. UN 31- وإذا كان بعض الأعضاء يرى أن القدرة على الوصول إلى خدمات النقل متعدد الوسائط واستخدامها شرط كاف لتحرير هذه الخدمات، فإن البعض الآخر يصر على أنه ينبغي لمقدمي الخدمات الأجانب أن يكونوا، إضافة إلى ذلك، قادرين على توريد هذه الخدمات على أساس الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية.
    :: Amélioration de l'accès aux données sur la criminalité au moyen d'une base de données consultable sur le Web UN :: تحسين القدرة على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالجريمة من خلال قاعدة بيانات تنشر عن طريق الإنترنت
    Si de nouvelles puissances ne se voient pas offrir un accès aux structures de gouvernance mondiale existantes, il est normal qu’elles créent leurs propres structures. Ceci signifie combien les pays développés ont le pouvoir de prévenir la fragmentation de l’ordre international en divers blocs idéologiques et économiques – mais seulement à condition qu’ils se libèrent de leur méfiance stratégique à l’égard de la Chine. News-Commentary الواقع أن مبادرات الصين الجديدة ليست رجعية تعديلية، بل إنها تفاعلية. وإذا لم تُمنَح القوى الجديدة القدرة على الوصول إلى هياكل الحكم العالمية القائمة، فإنها سوف تخلق هياكل خاصة بها. وهذا يعني أن البلدان المتقدمة لديها القدرة على منع تفكك النظام الدولي إلى تكتلات إيديولوجية واقتصادية ــ ولكن فقط إذا كان بوسعها أن تتغلب على انعدام ثقتها الاستراتيجية في الصين.
    Toutes les parties concernées ont accès aux informations sur les produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية.
    Toutes les parties prenantes ont accès aux informations concernant la gestion rationnelle des produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Toutes les parties concernées ont accès aux renseignements figurant dans le Registre. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى معلومات سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    Toutes les parties concernées ont accès aux informations sur les produits chimiques. UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية.
    Toutes les parties concernées ont accès aux renseignements figurant dans le Registre UN أن يكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى معلومات سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    Toutes les parties concernées ont accès aux informations sur les produits chimiques. UN أنيكون لدى كل أصحاب المصلحة القدرة على الوصول إلى المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية.
    L'accès à des services de santé de qualité pose un problème considérable aux femmes rurales. UN فاكتساب القدرة على الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الجيدة يمثِّل تحديا هائلا للمرأة الريفية.
    Les difficultés d'accès à cette zone donnent à penser que le nombre de ces incidents pourrait être bien supérieur. UN ويُستدل من عدم القدرة على الوصول إلى المنطقة أن العدد قد يكون أكبر.
    Capacité accrue d'accès à des données en temps réel aux niveaux du programme et de la direction UN تحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات على أساس فوري على صعيد البرامج والمديرين
    Malgré la pénétration progressive de la télématique, les pays en développement sans littoral sont en retard par rapport aux autres pays en développement pour ce qui est de l'accès au haut débit, alors que cette technologie peut jouer un rôle crucial dans l'amélioration de la connectivité, celle de la compétitivité des entreprises et la facilitation du commerce international. UN ولكن رغم التقدم المحرز في توسيع نطاق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية متخلفة عن اللحاق بركب بلدان نامية أخرى في مجال القدرة على الوصول إلى الإنترنت عبر النطاق العريض، ومع ذلك، يمكن لهذه التكنولوجيا أن تؤدي دورا حاسما في زيادة الترابط وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات وتيسير التجارة الدولية.
    49. Les bouclages ont entravé l'accès aux services de santé et d'éducation. UN 49- وقد حدَّت عمليات الإغلاق من القدرة على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    De nombreuses personnes ont voulu adopter un mode de vie occidental, avec un accès aux emplois et aux produits disponibles aux États-Unis. Mais ils n'ont pas eu l'air de comprendre que l'accès à ce style de vie exige une plus grande liberté économique et individuelle, précisément le genre de liberté qui sous-tend les sociétés démocratiques. News-Commentary عندما سقط سور برلين في عام 1989، لم يفهم الناس الرابط بين الرأسمالية والديمقراطية. فكثيرون كانوا يريدون نمط الحياة الغربي، مع القدرة على الوصول إلى أنواع الوظائف والسلع المتاحة في الولايات المتحدة، ولكن يبدو أنهم لم يدركوا أن الوصول إلى نمط الحياة هذه يتطلب قدراً متزايداً من الحرية الاقتصادية والشخصية ــ أو على وجه التحديد ذلك النوع من الحرية الذي تقوم عليه المجتمعات الديمقراطية.
    Les pays de la région ont, par exemple, cherché à mieux comprendre les processus et à accéder aux données, aux méthodes et à la modélisation des incidences du climat sur l'hydrologie et la cryosphère. UN فعلى سبيل المثال، يسعى بعض بلدان المنطقة إلى فهم العمليات بصورة أفضل وإلى اكتساب القدرة على الوصول إلى البيانات والمنهجيات ونمذجة تأثير المناخ على أحوال المياه وعلى الغلاف القَرِّي.
    Nous devons assurer aux habitants des pays les plus pauvres la possibilité d'accéder à l'économie mondiale au même titre que les habitants des États prospères de façon à pouvoir, eux aussi, présenter leurs biens et leurs talents sur le marché mondial aux côtés de tous les autres. UN ويجب علينا أن نمنح المواطنين في أفقر دول العالم القدرة على الوصول إلى اقتصاد العالم وهو ما يتوفر لشعوب الدول الغنية، لكي يتمكنوا من عرض سلعهم ومهاراتهم في أسواق العالم إلى جانب الآخرين.
    En conséquence, les organismes humanitaires, outre d'avoir à affronter des menaces continuellement élevées et inacceptables pour leur personnel, voient aussi leur accès aux populations touchées extrêmement réduit. UN ونتيجة لذلك، تعاني الوكالات الإنسانية ليس فحسب من مستويات عالية من المخاطر التي تهدد موظفيها بشكل مستمر وغير مقبول، بل أيضا من انخفاض كبير في القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more