"القدرة لدى" - Translation from Arabic to French

    • les capacités des
        
    • des capacités des
        
    • la capacité des
        
    • capacités du
        
    • de moyens du
        
    • moyens de l'
        
    Les ressources de base servent à renforcer les capacités des gouvernements et des organismes de la société civile, en fournissant par priorité un appui aux pays les moins avancés, et en adoptant des approches souples et rapides. UN وتستخدم الموارد اﻷساسية في بناء القدرة لدى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني، مع كفالة إعطاء أولوية عليا لتقديم الدعم إلى أقل البلدان نموا والحفاظ على الاستجابة والمرونة في النهج المستخدمة.
    18. Certaines dispositions ont été prises en vue de renforcer les capacités des magistrats. UN 18- وقد لوحظت بعض التطورات الإيجابية في الجهود المبذولة نحو بناء القدرة لدى القضاة والمدعين العامين.
    Nous espérons que ce symposium contribuera à l'évaluation de l'environnement de la région et au renforcement des capacités des pays qui en font partie. UN ويحدونا الأمل أن تساهم الندوة في تقييم الحالة البيئية للمنطقة وفي بناء القدرة لدى البلدان الواقعة فيها.
    Le renforcement des capacités des institutions locales, partie intégrante de l'oeuvre de développement, était rarement mis en pratique dans le cadre de situations d'urgence. UN ونادرا ما استهدفت الممارسات في حالات الطوارئ بناء القدرة لدى المؤسسات المحلية بوصفه جزءا لا يتجزأ من العمل اﻹنمائي.
    Ce plan s'attache à renforcer la capacité des principaux intéressés, tels que les agents humanitaires et les forces de sécurité, et à consolider les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de tels actes. UN وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال.
    Le Rwanda a pleinement coopéré avec le Tribunal pour ce qui est des enquêtes, de la protection des témoins, de la recherche des fugitifs, du renforcement des capacités du personnel judiciaire et des programmes de formation à l'intention des étudiants d'université et des fonctionnaires. UN وتتعاون بصورة كاملة مع المحكمة فيما يتعلق بالتحقيقات وحماية الشهود والبحث عن الهاربين من العدالة، وبناء القدرة لدى الموظفين القضائيين، ومنح فرص التدريب لطلاب الجامعات والموظفين المدنيين.
    Objectif non réalisé en raison du manque de moyens du Gouvernement de transition UN لم يتم إنجاز هذا البند نظرا لعدم توفر القدرة لدى الحكومة الانتقالية
    À cet égard, l'expérience en matière d'exécution est limitée et il se pose déjà des problèmes dus à l'insuffisance des moyens de l'État. UN وفي مجال هذا التعاون أيضا، تظل الخبرة في التنفيذ محدودة وقد ظهرت بالفعل مشاكل عدم كفاية القدرة لدى الدول.
    Si l'on veut relever ce défi, il convient de renforcer les capacités des acteurs sociaux et notamment des syndicats moyennant l'institutionnalisation du dialogue social et l'accès des femmes aux postes de direction tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN ومن الضروري، لمواجهة هذا التحدي، تعزيز بناء القدرة لدى الفعاليات الإجتماعية، ولاسيما نقابات العمال، بإضفاء الطابع المؤسسي على الحوار الاجتماعي وإشراك المرأة في القيادة في القطاعين الخاص والعام.
    Par ailleurs, l'Union a rendu hommage de bien d'autres façons à des femmes et à des groupes de femmes remarquables et a mis en œuvre des moyens concrets d'éducation pour renforcer les capacités des femmes. UN ولدى الاتحاد أيضا طرق عديدة لتكريم الأفراد والجماعات من النساء البارزات ولديه أشكال عملية للتثقيف من أجل تعزيز القدرة لدى النساء.
    L'Initiative vise à renforcer les capacités des parties prenantes, et à consolider les réseaux d'information et les systèmes de gestion des connaissances, en particulier chez les peuples autochtones, pour les encourager à participer pleinement et de façon effective au débat politique à tous les niveaux. UN كما يهدف إلى بناء القدرة لدى جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وتعزيز الشبكات الإعلامية، ونظم إدارة المعارف، ولا سيما بين الشعوب الأصلية، لدعم مشاركتها الكاملة الفعالة في حوار السياسات على جميع المستويات.
    Outre la fourniture de services sociaux, ce programme a renforcé les capacités des communautés et les services des administrations locales dans la planification communautaire, l'élaboration et la gestion des projets et la mobilisation des ressources, et il a acquis une réputation internationale pour sa capacité à se développer rapidement et efficacement. UN وإلى جانب توفير الخدمات الاجتماعية، يقوم البرنامج ببناء القدرة لدى المجتمعات ووحدات الحكم المحلي في تخطيط المجتمع وإعداد المشاريع وإدارة وتعبئة الموارد، والحصول على الاعتراف الدولي بقدرته على التوسع بسرعة وفعالية.
    Sur les 100 millions de dollars annoncés précédemment par le Pakistan à la Conférence de Tokyo, près de 50 millions ont servi pour l'aide humanitaire et pour des projets d'infrastructure et dans les secteurs de la santé, de l'éducation et des transports, ainsi que pour renforcer les capacités des institutions publiques. UN ومن مبلغ 100 مليون دولار تبرعت بها باكستان في وقت سابق خلال مؤتمر طوكيو، أنفق قرابة 50 مليون دولار على المساعدة الإنسانية، ومشاريع في قطاعات البنى التحتية والصحة والتعليم والنقل، وبناء القدرة لدى مؤسسات الدولة.
    Renforcement des capacités des femmes chefs de microentreprise UN زيادة القدرة لدى صاحبات المشاريع البالغة الصغر
    Renforcement des capacités des femmes chefs de microentreprise UN زيادة القدرة لدى صاحبات المشاريع البالغة الصغر
    Renforcement des capacités des femmes chefs de microentreprise UN زيادة القدرة لدى صاحبات المشاريع البالغة الصغر
    On a estimé que le PNUD avait des compétences particulières dans le domaine thématique de la conduite des affaires, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités des organisations non gouvernementales et des associations locales. UN واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية.
    On a estimé que le PNUD avait des compétences particulières dans le domaine thématique de la conduite des affaires, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités des organisations non gouvernementales et des associations locales. UN واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية.
    Nous devons mettre en place de nouveaux fonds pour renforcer avec soin la capacité des pays forestiers en développement à réduire leur taux de déforestation. UN وعلينا إنشاء صناديق جديدة لكي نبني بعناية القدرة لدى البلدان النامية الحرجية لتخفيض معدل انحسار الغابات فيها.
    Les participants ont considéré que la réalisation du Pacte mondial dépendait de la capacité des entreprises de créer des richesses et de respecter leurs obligations envers leurs clients, employés et actionnaires. UN 5 - وسلم المشتركون بأن توافر القدرة لدى الشركات على توليد الثروات والوفاء بمسؤولياتها تجاه عملائها، وموظفيها، والمساهمين فيها أمر لا بد منه للوفاء بالاتفاق.
    i) créer ou renforcer la capacité des États ACP d'améliorer la qualité des études de faisabilité et la préparation des projets de façon à permettre de tirer des conclusions économiques et financières appropriées; UN `1` خلق أو تعزيز القدرة لدى دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ على تحسين نوعية دراسات الجدوى وإعداد المشاريع حتى يمكن استخلاص الاستنتاجات الاقتصادية والمالية المناسبة؛
    Le Gouvernement, en collaboration avec les ONG, a lancé une Initiative pour un budget axé sur les femmes, qui consiste à mettre au point des outils de budgétisation tenant compte des besoins particuliers des femmes et à renforcer les capacités du personnel des services du budget de ministères sélectionnés. UN 83 - ونفذت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، مبادرة ميزانية المرأة. وتنطوي هذه المبادرة على تطوير أدوات للمرأة لإعداد الميزانية وبناء القدرة لدى مسؤلات الميزانية في وزارات منتقاة.
    Moins nombreuses que prévu (les 30 unités n'ont pas été créées) en raison du manque de moyens du Gouvernement de transition et de l'autorisation tardive par le Gouvernement (avril 2005) du partage de locaux par la force de police de la MONUC et la Police nationale congolaise; en outre, appui de l'Union européenne aux unités de police intégrées UN تدني الناتج يرجع إلى عدم إنشاء 30 وحدة نظرا لعدم توافر القدرة لدى الحكومة الانتقالية، وتأخر الإذن من الحكومة (شهر نيسان/أبريل 2005) لتعيين موقع شرطة البعثة مع وحدات الشرطة الوطنية الكونغولية، وكذلك دعم وحدات الشرطة المتكاملة من قبل الاتحاد الأوروبي
    À cet égard, l'expérience en matière d'exécution est limitée et il se pose déjà des problèmes dus à l'insuffisance des moyens de l'État. UN وفي مجال هذا التعاون أيضا، تظل الخبرة في التنفيذ محدودة وقد ظهرت بالفعل مشاكل عدم كفاية القدرة لدى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more