Je demanderais, par conséquent, que l'on donne au TPIR des capacités et des ressources égales à celles qui ont été ou sont actuellement octroyées à l'autre Tribunal. | UN | لذلك أناشد أن تمنح محكمة رواندا القدرة والموارد المماثلة لتلك التي مُنحت وتُمنح للمحكمة الأخرى. |
34. Le principe de base est au fond le suivant : chaque fois que la MINUHA et le personnel militaire disposent des capacités et des ressources nécessaires, ils assurent la fonction considérée. | UN | ٣٤ - والمبدأ اﻷساسي، في هذا الصدد، هو أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي واﻷفراد العسكريون يوفرون الخدمة اللازمة عندما تتوفر لديهم القدرة والموارد المطلوبة. |
Souvent aussi les pays pauvres n'ont pas la capacité et les ressources nécessaires pour appliquer des politiques respectueuses de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان الفقيرة كثيراً ما تنقصها القدرة والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة بيئياً. |
Il reste que beaucoup font état de capacités et de ressources insuffisantes pour les mener à bien; | UN | إلا أن كثيرين منهم أشاروا إلى الافتقار إلى القدرة والموارد اللازمة لتحقيق ذلك؛ |
Le Président doit avoir les capacités et les ressources nécessaires pour remplir sa tâche de manière efficace, surtout dans le domaine du suivi des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يكون للرئيس القدرة والموارد لكي ينفذ المهمة الموكلة إليه بفعالية، وخاصة في متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Toutefois, la coordination, en particulier avec les départements locaux de la protection de l'enfance, semble déficiente et les différents organismes ont été dotés de moyens et de ressources financières insuffisants. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التنسيق مع المؤسسات المحلية لحماية الطفل على وجه الخصوص، منعدم وأن الهيئات المختلفة لم تعط القدرة والموارد المالية الكافية. |
1. Reconnaît que son partenariat avec les pays fournisseurs de contingents peut être renforcé par la reconnaissance des États Membres, en particulier ceux qui sont dotés des moyens et capacités les plus importants à cette fin, de leur part de responsabilité en mettant à la disposition de l'Organisation des Nations Unies du personnel, une assistance et des services pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | 1 - يسلِّـم بإمكانية تعزيز شراكته مع البلدان المساهمة بقوات من خلال تحمل الدول الأعضاء مسؤوليتها المشتركة في توفير الموظفين وتقديم المساعدة والتسهيلات للأمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما الدول التي لديها أكثر من غيرها القدرة والموارد للقيام بذلك؛ |
S'il incombe certes aux pays en développement de mettre sur pied une stratégie globale pour promouvoir la croissance et réduire la pauvreté, ils n'ont pas les moyens ni les ressources nécessaires pour la mettre en oeuvre. | UN | ولئن كانت البلدان النامية تتحمل مسؤولية الجمع بين استراتيجية شاملة للنمو والحد من الفقر فإنها تنقصها القدرة والموارد لتنفيذها. |
De même qu'ils privent les femmes de la capacité et des ressources nécessaires pour promouvoir et défendre leurs intérêts, les mécanismes institutionnels peuvent ôter aux nations leur capacité de promouvoir et défendre leurs intérêts. | UN | وكما تسلب الترتيبات المؤسسية المرأة من القدرة والموارد للارتقاء بمصالحها والدفاع عن هذه المصالح يمكن لهذه الترتيبات أن تسلب اﻷمم القدرة على تعزيز مصالحها والدفاع عنها. |
:: Visites préalables au déploiement en vue de dispenser des conseils sur les besoins en matière de police civile et sur les capacités et ressources nécessaires | UN | :: القيام بزيارات سابقة للنشر لتقديم المشورة بشأن احتياجات الشرطة المدنية فضلاً عن الاحتياجات من حيث القدرة والموارد |
Certaines délégations ont demandé davantage de précisions au sujet du calendrier et des 15 % de fonds alloués au renforcement des capacités et des ressources au titre du plan. | UN | والتمس بعض الوفود المزيد من الإيضاح في ما يتعلق بالأُطر الزمنية ومعيار التمويل بنسبة 15 في المائة لتنمية القدرة والموارد اللازمة للخطة. |
Certaines délégations ont demandé davantage de précisions au sujet du calendrier et des 15 % de fonds alloués au renforcement des capacités et des ressources au titre du plan. | UN | والتمس بعض الوفود المزيد من الإيضاح في ما يتعلق بالأُطر الزمنية ومعيار التمويل بنسبة 15 في المائة لتنمية القدرة والموارد اللازمة للخطة. |
En outre, les hommes demeureront les chefs de ménage en attendant que les femmes aient la capacité et les ressources nécessaires pour gérer leur propre ménage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل الرجل رأس الأسرة إلى أن تستطيع المرأة أن تكتسب القدرة والموارد التي تسمح لها بإدارة الأسرة المعيشية. |
Lorsqu'un État a la capacité et les ressources voulus pour garantir un niveau essentiel minimum de droits, il doit s'acquitter sans délai de cette obligation. | UN | ومتى كانت الدولة تملك القدرة والموارد اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحقوق، فعليها الوفاء بهذا الالتزام على الفور. |
Un certain nombre de représentants ont évoqué le manque de capacités et de ressources financières et techniques dans les pays en développement, insistant sur l'importance d'une assistance financière et technique adéquate et d'un accès à des technologies de remplacement. | UN | ووصف عدد من الممثلين عدم توافر القدرة والموارد المالية والتقنية المتاحة في البلدان النامية، مؤكداً على أهمية تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيات البديلة. |
En effet, nous avons les capacités et les ressources suffisantes pour y arriver. Tout ce dont nous avons besoin, c'est d'une volonté politique universelle. | UN | والواقع أننا، لدينا القدرة والموارد لنقوم بهذا الأمر، وكل ما نحتاجه هو إبداء الجميع لإرادة السياسية المنسقة. |
Le manque de moyens et de ressources rendait toutefois difficile la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier du premier, et le pays avait besoin d'un appui financier et technique accru. | UN | إلا أن الافتقار إلى القدرة والموارد جعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف 1، أمرا صعبا. ويلزم مزيد من الدعم المالي والتقني في هذا البلد. |
1. Reconnaît que son partenariat avec les pays fournisseurs de contingents peut être renforcé par la reconnaissance des États Membres, en particulier ceux qui sont dotés des moyens et capacités les plus importants à cette fin, de leur part de responsabilité en mettant à la disposition de l'Organisation des Nations Unies du personnel, une assistance et des services pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | 1 - يسلِّـم بإمكانية تعزيز شراكته مع البلدان المساهمة بقوات من خلال تحمل الدول الأعضاء مسؤوليتها المشتركة في توفير الموظفين وتقديم المساعدة والتسهيلات للأمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما الدول التي لديها أكثر من غيرها القدرة والموارد للقيام بذلك؛ |
b) Demander au Département de l'information d'aider à développer les capacités des pays qui n'ont ni les moyens ni les ressources nécessaires pour mener chez eux des campagnes efficaces de sensibilisation au sida. | UN | (ب) حث إدارة شؤون الإعلام على المساعدة على بناء قدرات البلدان التي تعوزها القدرة والموارد الضرورية لتنظيم حملات فعالة للتوعية بالإيدز داخل هذه البلدان. |
Nous prions instamment nos partenaires dans la coopération de redoubler d'efforts pour aider ceux d'entre nous dans les pays en développement qui sont dépourvus de la capacité et des ressources nécessaires pour atteindre nos objectifs de développement durable. | UN | ونحث شركاءنا في التنمية على مضاعفة جهودهم كي يساعدوا من يفتقر منﱠا في العالم النامي إلى القدرة والموارد اللازمة لبلوغ أهدافنا في التنمية المستدامة. |
Visites préalables au déploiement en vue de dispenser des conseils sur les besoins en matière de police civile et sur les capacités et ressources nécessaires | UN | القيام بزيارات سابقة للنشر لتقديم المشورة بشأن احتياجات الشرطة المدنية فضلاً عن الاحتياجات من حيث القدرة والموارد |
:: capacité et ressources limitées pour l'application | UN | :: محدودية القدرة والموارد اللازمة للتنفيذ |
59. Il est important que la CNUCED, où convergent, au niveau mondial, les activités de suivi et d'examen de l'application du Programme d'action, ait une capacité et des ressources suffisantes pour assurer le suivi des résultats de l'examen global à mi-parcours. | UN | ٥٩ - من المهم أن تتوفر لﻷونكتاد، وهو مركز التنسيق المعني برصد ومتابعة واستعراض تنفيذ برامج العمل على الصعيد العالمي، القدرة والموارد الكافية لمتابعة نتيجة استعراض منتصف المدة الشامل. |
Se déclarant préoccupé par les constations du Groupe d'experts concernant la mise en place d'un système de taxations illégales, l'aggravation de la criminalité sur l'ensemble du territoire et l'insuffisance des moyens humains et matériels affectés au contrôle des frontières, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن نظام الضرائب غير القانوني المعمول به، وهو ما أدى إلى ارتفاع الإجرام في جميع أراضي البلد ونقص القدرة والموارد المتاحة لمراقبة الحدود، |
Ils interviennent dans le cadre de la chaîne d'approvisionnement et ne sont pas officiellement chargés de procéder à une analyse des dépenses, à une planification, à l'élaboration d'une stratégie et au contrôle de sa mise en œuvre, et n'ont ni les capacités ni les ressources pour le faire. | UN | فكانت تعمل على أساس تجاوب في إطار سلسلة معاملات خاصة بالمشتريات ولم تكلف رسمياً بإجراء تحليل الإنفاق، والتخطيط، ووضع الاستراتيجيات، ورصد التنفيذ، كما أنها لم تكن تملك القدرة والموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Les projets d'articles devraient aussi envisager les situations dans lesquelles un État affecté peut refuser les offres d'assistance parce qu'il a les moyens et les ressources nécessaires pour faire face seul à la situation ou parce qu'il a déjà accepté l'assistance d'un autre État ou acteur. | UN | وينبغي أيضا إدراج حكم في مشاريع المواد بشأن الحالات التي قد ترفض فيها الدولة المتأثرة عرض المساعدة لأن لديها القدرة والموارد لمعالجة الحالة بنفسها أو لأنها قد قبلت بالفعل مساعدة من دولة أخرى أو جهة فاعلة أخرى. |