"القدر نفسه" - Translation from Arabic to French

    • tout aussi
        
    • même degré
        
    • une égale
        
    • également important
        
    • destin lui-même
        
    Il est tout aussi important, pour réduire autant que possible les difficultés rencontrées, de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. UN ويكتسي القدر نفسه من الأهمية بالنسبة لتقليل الصعوبات الحالية وجوب تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    La mise au point de mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales représente une dimension tout aussi importante et mérite toute notre attention. UN ويعد وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة فيما يخص الأنشطة الفضائية بُعداً على القدر نفسه من الأهمية ويستحق اهتمامنا الكامل.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée doit non seulement s'adapter aux transformations économiques, sociales et écologiques, mais elle fait face à des changements politiques tout aussi vitaux à l'Est et à l'Ouest. UN وينبغي ألا تقصر بابوا غينيا الجديدة جهودها على التكيف فقط مع التحولات السريعة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. فهي تواجه تغييرا سياسيا في الشرق والغرب على القدر نفسه من الإثارة.
    Notre ambition est d'atteindre le même degré de transparence dans le domaine des déclarations touchant les armes biologiques ou à toxines sur lequel un protocole est en cours de négociation non loin d'ici. UN ونحن نطمح إلى تحقيق القدر نفسه من الشفافية في ميدان الإعلانات المتصلة بالأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي يجري التفاوض على بروتوكول بشأنها في مكان غير بعيد عنا هنا.
    On a dit, en outre, que le même degré de souplesse était nécessaire dans le cas des accords de restructuration financière où des créances étaient cédées à titre de garantie en échange d'une modification du taux d'intérêt ou de la date d'échéance de la dette. UN كما ذكر أن هذا القدر نفسه من المرونة لازم أيضا في اتفاقات اعادة الهيكلة المالية التي تطرح فيها الحقوق كضمانة مقابل الحصول على تعديل لسعر الفائدة أو لتاريخ استحقاق الديون .
    Toutes ces questions revêtent une égale importance. UN وتكتسي هذه الأمور القدر نفسه من الأهمية.
    Il est tout aussi important d'adopter des politiques axées sur une croissance équitable, qui améliore la répartition intérieure des produits de la croissance, diminue les inégalités et améliore le sort de la population pauvre; UN إذ أن القدر نفسه من اﻷهمية يعطى لسياسات النمو المتكافئ، التي من شأنها تحسين توزيع فوائد النمو داخليا، وتقليل الفروق وإفادة الفقراء؛
    Il est tout aussi important d'adopter des politiques axées sur une croissance équitable, qui améliore la répartition intérieure des produits de la croissance, diminue les inégalités et améliore le sort de la population pauvre. UN إذ أن القدر نفسه من اﻷهمية يعطى لسياسات النمو المتكافئ، التي من شأنها تحسين توزيع فوائد النمو داخليا، وتقليل الفروق وإفادة الفقراء.
    La représentation nationale est certes importante mais la participation à la prise de décision et l'influence exercée dans ce domaine au niveau local sont tout aussi importantes. UN ففي حين أن التمثيل على الصعيد الوطني مهمّ، فإن المشاركة والتأثير في صنع القرار على المستويات المحلية على القدر نفسه من الأهمية.
    tout aussi important à notre avis est le partenariat entre le Conseil de sécurité et les organisations régionales, car la dimension régionale peut parfois être utile pour traiter des conflits. UN ونرى أن الشراكة بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية القدر نفسه من الأهمية إذ يمكن أحيانا أن يفيد البعد الإقليمي في التعامل مع الصراعات.
    tout aussi important est le besoin de traiter de la question de la pêche non réglementée et illégale dans l'Océan austral, en particulier du krill et de la légine australe. . UN وعلى القدر نفسه من الأهمية ضرورة التصدي لمسألة الصيد غير المنظم وغير المشروع في المحيط الجنوبي، ولا سيما صيد سمك الكريل والسمك البتاغوني المسنن.
    Nous sommes tout aussi attristés d'apprendre que Mme Aquila Al-Hashimi, membre du Conseil de gouvernement iraquien a succombé aux blessures reçues lors d'une récente attaque terroriste. UN ويساورنا القدر نفسه من الأسى أن نعلم أن السيدة عقيلة الهاشمي، عضو مجلس الحكم العراقي، توفيت متأثرة بجروحها في أعقاب الهجوم الإرهابي الأخير.
    Un tel cadre comporte des mesures tout aussi essentielles et qui se renforcent mutuellement sur le court et le long terme; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel de flambée des prix des aliments. UN ويشمل هذا الإطار تدابير لها القدر نفسه من الأهمية ويعزز التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل، وله أهمية بالغة في سياق ارتفاع أسعار المواد الغذائية الحالي.
    J'ai confiance que les autres débats de la première série, de même que ceux de la deuxième série, seront tout aussi stimulants et orientés vers l'avenir. UN وإنني على ثقة بأن يكون ما تبقى من جولة المناقشات الأولى، فضلاً عن جولة المناقشات الثانية من المرحلة الأولى على القدر نفسه من الحفز والتطلع إلى المستقبل.
    Par ailleurs, ce qui est tout aussi important, ces régimes n'échappent pas aux pressions exercées par une proportion croissante de la population non active. UN وثمة مسألة أخرى تكتسي القدر نفسه من الأهمية، ألا وهي أن تلك النظم ليست محصنة ضد ما يتولد من ضغوط جراء تعاظم حصة الشريحة غير العاملة من السكان.
    Le Groupe d'examen par les pairs a reconnu que tous les taudis ne sont pas homogènes et que tous leurs habitants ne souffrent pas du même degré de privation. UN 6 - وأقرَّ فريق استعراض الأقران بأن الأحياء الفقيرة ليست جميعها متجانسة، وبأن سكان الأحياء الفقيرة لا يعانون جميعهم القدر نفسه من الحرمان.
    À leur avis, ce serait porter atteinte à la nature globale et indivisible de la Convention, du fait que, pour tous les droits, il y a obligation de respecter, protéger et réaliser le principe selon lequel tous les droits visés par un traité doivent être protégés au même degré. UN ورأوا أن من شأن ذلك تقويض طابع الاتفاقية المتكامل، وحقيقة أن جميع الحقوق تنطوي على التزامات ينبغي احترامها وحمايتها والوفاء بها، والمبدأ الذي ينص على كفالة القدر نفسه من الحماية لجميع الحقوق المشمولة بمعاهدة ما.
    La justice et la défense des intérêts des victimes doivent bénéficier du même degré d'attention et des mêmes ressources que la réforme du secteur de la sécurité, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, ou que les autres mesures de stabilisation. UN 2-7 ينبغي إعطاء العدل والنُّهُج المركزة على الضحايا القدر نفسه من العناية والموارد الذي يعطى لإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، وسائر تدابير تثبيت الاستقرار.
    Le Secrétaire général a toujours insisté sur le fait qu'aucun des problèmes se posant aujourd'hui au Myanmar - qu'il soit d'ordre politique ou humanitaire ou qu'il ait trait au développement - ne peut être résolu isolément : si l'on ne leur accorde pas une égale attention, on risque de saper les perspectives de paix, de démocratie et de développement. UN وما برح الأمين العام يشدد باستمرار أيضا على أنه لا يمكن مواجهة أي من التحديات التي تصادفها ميانمار اليوم في المجالات السياسية والإنسانية والإنمائية بمعزل عن بعضها البعض وأن من شأن عدم إيلاء هذه التحديات القدر نفسه من الاهتمام لدى مواجهتها أن يقوض آفاق السلام والديمقراطية والتنمية.
    :: L'Indonésie redoublera d'efforts pour garantir que tous les droits de l'homme, non seulement civils et politiques mais aussi économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement fassent l'objet d'une égale attention dans le travail du Conseil des droits de l'homme; UN :: وستواصل إندونيسيا أيضاً تعزيز مساعيها لكفالة أن يُولى في أعمال مجلس حقوق الإنسان القدر نفسه من الاهتمام إلى جميع حقوق الإنسان، ليس فقط إلى الحقوق المدنية والسياسية، وإنما أيضاً إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية.
    Il était également important de rechercher une complémentarité avec d'autres contributions. UN وعلى القدر نفسه من الأهمية هناك السعي إلى التكامل مع مساهمات أخرى.
    Eh bien, presque comme si ces derniers mois, tes missions avaient été dirigé par le destin lui-même. Open Subtitles تقريباً كما لو أنّه على مر الشهور الماضية، مهامك كانت مُقتادة بواسطة القدر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more