"القدس الشرقية عن بقية" - Translation from Arabic to French

    • Jérusalem-Est du reste
        
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    Ce mur a pour effet d'isoler des collectivités et des ressources naturelles tout en séparant Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Une fois achevé, ce tronçon du mur couperait 220 000 Palestiniens à Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN وإذا ما اكتمل هذا الشطر من الجدار فإنه سيعزل 000 220 من الفلسطينيين في القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    Il suit l'ouverture d'un tunnel situé à proximité d'Al-Haram Al-Charif et fait donc partie d'efforts concertés dont le but est d'isoler Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN فهو يأتي في أعقاب فتــح النفق الواقع ضمن الحرم الشريف، وبالتالي يمثل جزءا من الجهود المتضافرة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    Nous avons été tout aussi troublés d'apprendre qu'Israël continue d'isoler Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie en déclarant cette ville interdite aux Palestiniens et en retirant leurs permis de résidence aux Arabes qui habitaient la ville à l'origine. UN وشعرنا بانزعاج مماثل أيضا عندما علمنا أن إسرائيل واصلت عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية بإصدارها حظرا على الفلسطينيين من دخولها وسحب تصاريح اﻹقامة من السكان العرب اﻷصليين في المدينة.
    Le mur et l'expansion accrue des colonies aggravent par ailleurs la fragmentation du Territoire palestinien occupé et isolent encore plus Jérusalem-Est du reste dudit Territoire. UN وعلاوة على ذلك، أدى الجدار والتوسع الاستيطاني المتزايد إلى مزيد من تمزيق الأرض الفلسطينية المحتلة، وزيادة عزل القدس الشرقية عن بقية تلك الأرض.
    26. Les autorités israéliennes continuent de prendre des mesures et d'imposer des restrictions qui isolent Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN 26 - وقد واصلت السلطات الإسرائيلية اتخاذ تدابير وفرض قيود تعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    La séparation de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie a eu une grave incidence sur la vie sociale, économique et culturelle des Palestiniens dans la ville, qui était autrefois un centre pour les communautés avoisinantes. UN وقد كان لفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية آثار وخيمة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للفلسطينيين في المدينة، التي كانت في السابق مركزا للمجتمعات المحلية المحيطة.
    En particulier, Israël a poursuivi la construction d'un mur de 708 kilomètres de long, qui annexe quelques-unes des terres les plus fertiles de Cisjordanie et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل، على وجه التحديد، بناء الجدار الذي يبلغ طوله 708 كيلومترات، والذي يضم بعض أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Nous observons avec inquiétude la division territoriale de la Cisjordanie par la construction de la barrière, la poursuite de l'expansion des colonies de peuplement et l'isolation progressive de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN ونلاحظ مع القلق تقسيم أراضي الضفة الغربية نتيجة لبناء الجدار العازل، واستمرار التوسع الاستيطاني وتزايد عزل القدس الشرقية عن بقية الضفــة الغربيـــة.
    S'il est mené à bien, ce projet se traduira par une annexion de facto d'une soixantaine de kilomètres carrés de terres en Cisjordanie, coupant Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN وإذا اكتمل هذا المشروع، فسيؤدي ذلك إلى الضم الفعلي لحوالي 60 كيلومترا مربعا من أراضي الضفة الغربية وفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    Le Mouvement des pays non alignés reste préoccupé par la grande dévastation physique, économique et sociale qu'engendre le mur, lequel divise le territoire palestinien occupé en cantons isolés et clôturés, détruisant ainsi des communautés entières et coupant Jérusalem-Est du reste du territoire. UN وما زالت حركة عدم الانحياز تشعر بالقلق حيال الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأرض الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات منعزلة ومحاطة بالأسوار، مما يدمر مجتمعات بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض.
    Cette mesure illégale coupera la Cisjordanie en deux et constituera un obstacle véritable aux déplacements des Palestiniens, tout en isolant Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien. UN فهذا الإجراء غير القانوني سيقسم الضفة الغربية إلى نصفين وسيعوق بالفعل تحرك الفلسطينيين، في الوقت الذي يعزل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية.
    Le Mouvement des pays non alignés reste préoccupé par l'ampleur des ravages matériels, économiques et sociaux causés par le mur, qui divise le territoire palestinien occupé en secteurs enclavés et isolés, détruit des communautés entières et coupe Jérusalem-Est du reste du territoire. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز قلقة إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كنتونات معزولة ومحاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات بأسرها ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية.
    Il faut aussi accorder la plus grande attention aux conséquences économiques de la séparation de Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً.
    Le nombre de postes de contrôle israéliens dans l'ensemble de la Cisjordanie était supérieur à 600, ce qui a gravement restreint la liberté de circulation des personnes et des biens, isolant Jérusalem-Est du reste du territoire, paralysant l'activité économique palestinienne et aggravant encore les épreuves endurées quotidiennement par la population palestinienne. UN وتجاوز عدد نقاط التفتيش في أنحاء الضفة الغربية 600، مما يقيد بشدة حركة السكان والبضائع ويعزل القدس الشرقية عن بقية الأراضي، ويخنق النشاط الاقتصادي الفلسطيني ويفاقم المشاق اليومية التي يتعرض لها السكان الفلسطينيون.
    Une fois achevé, le mur isolera Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie et rendra plus difficile l'accès aux services quotidiens, d'autant que les autorités militaires d'occupation ont déclaré la fermeture des zones situées entre le mur et la Ligne verte. UN وباكتمال هذا الجدار سيتم عزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية، مما يزيد من صعوبة الحصول على الخدمات اليومية، وبخاصة أن سلطات الاحتلال العسكري أعلنت المناطق الواقعة بين الجدار والخط الأخضر مناطق مغلقة.
    Le rapport analyse aussi de nouvelles données établissant l'ampleur réelle du déficit de la balance commerciale bilatérale avec Israël ainsi que les incidences économiques de la séparation de Jérusalem-Est du reste de l'économie du territoire palestinien occupé et les occasions perdues qui en résultent en termes de développement. UN كما سيتناول التقرير أدلة جديدة بخصوص المستوى الحالي للعجز التجاري الفلسطيني الثنائي مع إسرائيل، فضلاً عن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة وما يترتب عليه من خسارة للفرص الإنمائية.
    Israël a établi des plans en vue de construire une nouvelle colonie de peuplement entre Ma'ale Adumin et Jérusalem-Est, qui permettrait de relier ces deux zones et de couper Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie. UN 25 - وقد وضعت إسرائيل خططا لبناء مستوطنة جديدة تقع بين معاليه أدوميم والقدس الشرقية، سيؤدي تنفيذها إلى الربط بين المنطقتين وعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية.
    Une fois achevé, le mur isolera Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie et rendra plus difficile l'accès aux services quotidiens, d'autant que les autorités militaires d'occupation ont déclaré la fermeture des zones situées entre le mur et la Ligne verte. UN وباكتمال هذا الجدار سيعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية، مما يزيد من صعوبة الحصول على الخدمات اليومية، خاصة وأن سلطات الاحتلال العسكرية أعلنت المناطق الواقعة بين الجدار والخط الأخضر مناطق مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more