L'expansion et la construction illégales de colonies de peuplement israéliennes à Jérusalem-Est et alentour ne sont qu'une tentative de modifier le statut juridique de la ville et son caractère physique, démographique et culturel. | UN | إن التوسع غير القانوني وبناء المستوطنات الإسرائيلية في القدس الشرقية وما حولها ليس إلا محاولة لتغيير الوضع القانوني للمدينة، وطابعها المادي والديمغرافي والثقافي. |
À l'heure où la communauté internationale et certains acteurs de premier plan font tout leur possible pour ramener les parties à la table des négociations, l'évolution de la situation à Jérusalem-Est et aux alentours suscite de graves préoccupations. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما يبذل المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الرئيسية أقصى الجهد لإعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض تمثل التطورات الحاصلة في القدس الشرقية وما حولها داعيا من دواعي القلق البالغ. |
L'expansion des colonies de peuplement à Jérusalem-Est et l'expropriation et l'expulsion des habitants palestiniens qui l'accompagnent font partie intégrante d'un plan destiné à faire de l'ensemble de Jérusalem une ville juive. | UN | إن توسيع المستوطنات الاستعمارية في القدس الشرقية وما يصاحبه من نزع ملكية سكانها الفلسطينيين وطردهم جزء من خطة لتهويد القدس كلها. |
Le Comité est profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Jérusalem-Est et alentour. | UN | 8 - وما فتئت اللجنة تشعر بالقلق البالغ إزاء تدهور الحالة في القدس الشرقية وما حولها. |
En l'occurrence, il s'agit d'un projet de construction d'au moins 450 unités de peuplement, notamment dans une nouvelle colonie de la vallée du Jourdain, s'ajoutant à plus de 2 000 autres unités qu'Israël a déclaré vouloir construire dans toute la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est et alentour. | UN | وفي هذا الصدد، أُعلن عن التخطيط لبناء ما لا يقل عن 450 وحدة استيطانية، بما في ذلك وحدات في مستوطنة جديدة في منطقة وادي الأردن، علاوة على النية الـمُعلنة لإسرائيل بالشروع في بناء أكثر من 000 2 وحدة استيطانية أخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها. |
Bien que la construction des colonies soit une violation de la quatrième Convention de Genève, ainsi que la Cour internationale de Justice le note dans son avis consultatif, Israël a poursuivi ses activités de colonisation, en particulier à Jérusalem-Est et aux alentours. | UN | 44 - ورغم أن تشييد المستوطنات يُعد خرقا لاتفاقية جنيف الرابعة، وهو ما أكدته محكمة العدل الدولية في فتواها، فقد واصلت إسرائيل نشاطها الاستيطاني، وبخاصة في القدس الشرقية وما حولها. |
Il apparaît qu'Israël tente d'annexer cette région en créant dans la Vallée du Jourdain une situation quasiment identique à celle de la < < zone charnière > > située entre le mur illégal qu'il construit dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, et la Ligne verte. | UN | ويبدو واضحا أن إسرائيل تحاول ضم هذه المنطقة بإنشاء حالة في وادي نهر الأردن تطابق تقريبا حالة " منطقة التّماس " الواقعة بين الجدار غير القانوني الذي تقوم إسرائيل ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، والخط الأخضر. |
Profondément préoccupé par les importantes destructions de terres agricoles et de vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, effectuées récemment par Israël, puissance occupante, notamment du fait de la construction illégale du mur, dans le territoire palestinien occupé, y compris dans Jérusalem-Est et ses alentours, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، خلال الفترة الأخيرة بما فيه ما نتج خصوصا عن بناء جدارها غير الشرعي، |
Par 14 voix contre une, la Cour a jugé que l'édification du mur qu'Israël, puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international. | UN | واستنتجت المحكمة، بأغلبية 14 صوتا مقابل صوت واحد، أن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها، والنظام المرتبط به، يتعارض مع القانون الدولي. |
Rapport du Président sur la Réunion internationale des Nations Unies sur les répercussions de la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, tenue les 15 et 16 avril 2004, à l'Office des Nations Unies à Genève | UN | تقرير الرئيس بشأن اجتماع الأمم المتحدة الدولي المعني بآثار بناء الحاجز في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وما حولها، 15 و 16 نيسان/أبريل 2004، مكتب الأمم المتحدة بجنيف |
Rappelant sa résolution ES10/13 du 21 octobre 2003, dans laquelle elle a exigé qu'Israël arrête la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et revienne sur ce projet, | UN | وإذ تشير إلى قرارها دإط - 10/13 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الذي طالبت فيه إسرائيل بوقف تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة والعودة إلى الوضع السابق، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، |
< < A. L'édification du mur qu'Israël, puissance occupante, est en train de construire dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, et le régime qui lui est associé, sont contraires au droit international ; | UN | " ألف - إن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وما حولها، والنظام المرتبط به، يتعارضان مع القانون الدولي؛ |
Durant cette période, Israël a également déclaré son intention d'exécuter son plan illégal appelé E-1 à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est et d'annexer illégalement la vallée du Jourdain. | UN | وخلال هذه الفترة ذاتها، أعلنت إسرائيل أيضا اعتزامها تنفيذ خطتها غير المشروعة المسماة E1 في القدس الشرقية وما حولها وضم وادي الأردن على نحو غير قانوني. |
Il est notoire qu'il y a quelques mois, le Gouvernement israélien a approuvé une mesure prévoyant la confiscation de milliers de dounams de terrain à Jérusalem-Est et aux alentours appartenant à des Palestiniens qui vivent ailleurs. | UN | وتفيد التقارير المنشورة حاليا على نطاق واسع أن الحكومة الإسرائيلية وافقت منذ شهور خلت على إجراء يقضي بمصادرة آلاف الدونمات من الأراضي الواقعة في القدس الشرقية وما حولها والعائدة ملكيتها لفلسطينيين يعيشون في أماكن أخرى. |
Depuis 1967, la puissance occupante mène fébrilement une campagne de colonisation sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris, en particulier, à Jérusalem-Est et alentour, en vue d'une annexion de facto illégale des terres. | UN | وما انفكت السلطة المحتلة منذ عام 1967 تشن حملة استعمارية شعواء في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها على وجه الخصوص الأرض الواقعة في القدس الشرقية وما حولها بهدف فرض الضم غير القانوني للأرض بحكم الأمر الواقع. |
À cet égard, Israël, puissance occupante, poursuit également la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris dans Jérusalem-Est et ses alentours, en faisant totalement fi de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'ONU et en violation flagrante du droit international. | UN | و في هذا الصدد، لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا تشييدها غير المشروع للجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك، ولا سيما تشييده في القدس الشرقية وما حولها، على نحو يمثل استهانة تامة بفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة وانتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Depuis quatre décennies, la puissance occupante transforme systématiquement la terre palestinienne en poursuivant sa politique illégale d'implantation de colonies et, tout récemment, en construisant un mur en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est et alentour. | UN | ودأبت السلطة القائمة بالاحتلال منذ أربعين عاما على تغيير الأرض الفلسطينية بتنفيذ سياستها غير القانونية التي تتمثل في بناء المستوطنات، وتشييد الجدار مؤخرا في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par la poursuite des activités illégales d'implantation de colonies et la construction illicite du mur dans Jérusalem-Est et alentour. | UN | 7 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إسرائيل في أنشطة الاستيطان غير القانونية وتشييد الجدار في القدس الشرقية وما حولها. |
Il y a eu, cependant, les événements tragiques des derniers jours de septembre 2000 à Jérusalem-Est et la violence qui, à leur suite, a submergé les territoires occupés, et qui se poursuit. | UN | غير أنه وقعت الأحداث المأساوية التي جرت في الأيام الأخيرة من شهر أيلول/سبتمبر 2000 في القدس الشرقية وما أعقبها من عنف عم الأراضي المحتلة، ولا يزال مستمرا. |
Les annonces récentes concernant la construction de milliers d'immeubles supplémentaires et d'autres projets de colonisation dans tout le Territoire palestinien occupé, y compris dans Jérusalem-Est et aux alentours, témoignent à l'évidence des intentions réelles d'Israël eu égard à la paix et à la solution des deux États. | UN | إن الإعلانات الصادرة مؤخرا بشأن الخطط المزمعة لبناء المزيد من آلاف الوحدات الاستيطانية وغيرها من المشاريع الاستيطانية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وما حولها، قد كشفت مرة أخرى عن نوايا إسرائيل السلبية الحقيقية تجاه السلام والحل القائم على وجود دولتين. |