"القديمة أو" - Translation from Arabic to French

    • anciennes ou
        
    • vétustes ou
        
    • obsolètes ou
        
    • anciens ou
        
    • périmés ou
        
    Pourtant, les formes anciennes ou traditionnelles de pauvreté se sont brutalement modifiées du fait des processus susmentionnés. UN ومع ذلك، تغيرت أشكال الفقر القديمة أو التقليدية فجأة بسبب المسارات المشار إليها.
    Dans bien des régions du monde en effet, notamment en Europe et en Afrique, des rivalités ethniques anciennes ou des luttes de pouvoir internes sont devenues des conflits ouverts semant la mort et la destruction, engendrant des millions de réfugiés et de personnes déplacées et provoquant une instabilité régionale. UN ولا شك أنه في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أوروبا وافريقيا، تتحول التناحرات اﻹثنية القديمة أو التنافسات الداخلية على القوة الى صراعات سافرة، تترك في أعقابها الموت والدمار وتخلف وراءها ملايين المهاجرين والنازحين وتتسبب في إثارة القلاقل الاقليمية.
    Le remplacement des centrales anciennes ou l'augmentation de la puissance installée devrait donner lieu à l'adoption de technologies plus écologiques, sans surcoûts importants. UN وستتيح الاستثمارات الجديدة من أجل استبدال المحطات القديمة أو زيادة استطاعتها، الفرص لاعتماد تكنولوجيات أكثر ملاءمة رفقا بالبيئة بتكاليف إضافية منخفضة.
    La Division du soutien logistique du Département des opérations de maintien de la paix a prié les missions de procéder régulièrement et sans tarder à la passation par pertes et profits des biens vétustes ou hors d'usage. UN وطلبت شعبة الدعم السوقي التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام من البعثات الشروع في إجراءات تتخذ باستمرار وفي الوقت المناسب لشطب الممتلكات القديمة أو المتعطلة.
    Il s'est penché sur trois questions en particulier: les résidus d'uranium, les pesticides obsolètes ou interdits et les déchets contenant du mercure. UN وركزت الزيارة تحديداً على ثلاثة مجالات هي: مخلفات اليورانيوم؛ ومبيدات الآفات القديمة أو المحظورة؛ ونفايات الزئبق.
    Parfois, les gouvernements réalisent cette répression directement en faisant obstacle aux communications transmises par le biais des moyens techniques, anciens ou nouveaux. UN وتنفذ الحكومات أحياناً هذا القمع من خلال المنع المباشر للمراسلات المنقولة عبر التكنولوجيات القديمة أو الجديدة.
    La résurgence de luttes ethniques aveugles, anciennes ou récentes; la menace de l'intolérance religieuse; les nouvelles formes de racisme et de nationalisme; le recours au terrorisme et l'agression flagrante semblent tous se conjuguer pour entraver l'édification d'un monde plus pacifique, plus sûr, plus juste et plus tolérant. UN فانبعاث الصراعات العرقية الوحشية، سواء منها ذات اﻷصول القديمة أو الحديثة؛ وتهديد التعصب الديني؛ واﻷشكال الجديدة من العنصرية والنزعة القومية؛ واللجوء الى الارهاب؛ والعدوان الصارخ؛ هذه جميعها تبدو وكأنها تتآمر لتعيق بناء عالم أكثر سلما وأمنا وانصافا وتسامحا.
    Recommandation 5: Le Groupe d'experts gouvernementaux devrait envisager d'introduire, à titre de mesure de confiance, un système de présentation, par les États, de rapports écrits sur les armes anciennes ou obsolètes qu'ils ont détruites unilatéralement afin de réduire les sources potentielles de restes explosifs de guerre. UN التوصية 5: ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن ينظر في إمكانية استحداث نظام لتقارير خطية بشأن بناء الثقة، تعدها الدول بشأن تدميرها من جانب واحد للأسلحة القديمة أو التي انقضى عهدها لتقليل عدد المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux devrait envisager d'introduire, à titre de mesure de confiance, un système de présentation, par les États, de rapports écrits sur les armes anciennes ou obsolètes qu'ils ont détruites unilatéralement afin de réduire les sources potentielles de restes explosifs de guerre. UN `5` ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن ينظر في إمكانية استحداث نظام لتقارير خطية بشأن بناء الثقة، تعدها الدول بشأن تدميرها من جانب واحد للأسلحة القديمة أو التي انقضى عهدها لتقليل عدد المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Il s'agirait de poursuivre l'examen de ces règles, notamment en ce qui concerne l'acquisition d'objectifs, et d'étudier plus avant la possibilité de mettre en place des mesures préventives d'ordre technique ainsi qu'un système de mesures de confiance concernant la destruction des armes anciennes ou obsolètes. UN ويتطلب الأمر مواصلة النظر في هذه القواعد، وخاصة فيما يتعلق بتحديد الأهداف، ودراسة إمكانية وضع تدابير وقائية ذات طابع تقني فضلاً عن نظام تدابير لبناء الثقة فيما يتعلق بتدمير الأسلحة القديمة أو العتيقة الطراز.
    Les dirigeants sont convenus que les graves menaces, anciennes ou récentes, qui pèsent sur les pays de la région, méritaient que l'on envisage sérieusement de mettre en commun les maigres moyens disponibles au niveau régional afin de renforcer les capacités nationales. UN 54 - اتفق القادة على أن التحديات الخطيرة، سواء منها القديمة أو الجديدة، التي تواجهها بلدان المنطقة تبرر إجراء دراسة جدية ومتأنية لكيفية تجميع الموارد الإقليمية النادرة من أجل تعزيز القدرات الوطنية.
    13. Par la recommandation 5, il est proposé d'adopter un système de déclaration facultative de la destruction de munitions anciennes ou obsolètes qui, si elles étaient employées, aggraveraient probablement le problème des restes explosifs de guerre. UN 13- والمقترح الوارد في التوصية 5 باعتماد نظام طوعي للإعلان عن تدمير الذخائر القديمة أو التي عفا عليها الزمن المحتمل أن تزيد، إن استُخدمت، من مخاطر مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب هو مقترح يشكل خطوة محل ترحيب.
    49. Les entreprises des PMA utilisent des technologies peu avancées, manquent de ressources pour acquérir de nouvelles technologies et ne sont guère capables de perfectionner les anciennes ou d'adapter et utiliser les nouvelles lorsqu'elles sont disponibles. UN 49- تتميز المشاريع في أقل البلدان نمواً باستخدامها تكنولوجيات غير متطورة وافتقارها إلى الموارد المطلوبة لاقتناء تكنولوجيات جديدة، وقلة قدرتها على تحسين التكنولوجيات القديمة أو تكييف واستخدام تكنولوجيات جديدة عند توافرها.
    L'Office est demeuré préoccupé par l'état d'une grande partie de son infrastructure éducationnelle dans la République arabe syrienne et son incapacité à obtenir des fonds supplémentaires suffisants pour améliorer ses écoles et remplacer les locaux vétustes ou loués, dont beaucoup n'ont pas été rénovés depuis plus de 30 ans. UN واستمرﱠ قلق الوكالة بشكل خاص على أوضاع القسم اﻷكبر من بنيتها اﻷساسية التعليمية في الجمهورية العربية السورية، وعجزها عن جمع أموال كافية لتحسين وضع المدارس القائمة، واستبدال المباني القديمة أو المستأجرة منها، والتي لم يطرأ عليها أي تحسين منذ ما يزيد على ٣٠ سنة.
    L'Office est demeuré préoccupé par l'état d'une grande partie de son infrastructure éducationnelle dans la République arabe syrienne et son incapacité d'obtenir des fonds supplémentaires suffisants pour améliorer ses écoles et remplacer les locaux vétustes ou loués, dont beaucoup n'ont pas été rénovés depuis plus de 30 ans. UN واستمرﱠ قلق الوكالة بشكل خاص على أوضاع القسم اﻷكبر من بنيتها اﻷساسية التعليمية في الجمهورية العربية السورية، وعجزها عن جمع أموال كافية لتحسين وضع المدارس القائمة، واستبدال المباني القديمة أو المستأجرة منها، والتي لم يطرأ عليها أي تحسين منذ ما يزيد على ٣٠ سنة.
    28. Il faudrait mettre un terme à la pratique qui consiste à couler en mer les sous-marins nucléaires vétustes ou à les abandonner dans d'anciennes bases navales où les mesures de sécurité sont insuffisantes et il faudrait récupérer les sous-marins abandonnés avant qu'ils ne posent des dommages irréparables au milieu marin. UN ٢٨ - ويتعيﱠن وضع حد للممارسة المتمثلة في إغراق الغواصات النووية القديمة أو تركها فـي القواعـد البحرية السابقة حيث تدابير السلامة غير كافية. كما يتعيﱠن انتشال الغواصات المهجورة قبل أن تسبب خسائر في البيئة البحرية يتعذر إصلاحها.
    En 2009, il a effectué une visite en République kirghize, où il a examiné les conséquences potentiellement nuisibles pour la santé humaine et l'environnement d'une gestion irrationnelle des déchets radioactifs et des pesticides obsolètes ou interdits. UN وخلال عام 2009، قام المقرر الخاص بزيارة إلى الجمهورية القيرغيزية، حيث بحث الآثار الضارة المحتملة التي قد تلحقها الإدارة غير السليمة للنفايات المشعة والمبيدات القديمة أو المحظورة بصحة الإنسان والبيئة.
    Bien qu'il y ait peu de pays qui soient d'importants fabricants d'armes, le fait est que la majorité des pays se transforment en fournisseurs d'armes lorsqu'ils se séparent de leurs armes obsolètes ou excédentaires. UN ومع أنه لا يوجد سوى عدد محدود من البلدان الرئيسية التي تصنع الأسلحة، فالواقع أن أغلبية البلدان تصبح من الموردين عندما تتخلص من أسلحتها القديمة أو الفائضة عن حاجتها.
    Le nombre d'articles obsolètes ou hors d'usage dont les dossiers n'avaient pas encore été traités ou n'avaient pas encore été soumis au comité local de contrôle du matériel était passé de 185 (pour une valeur de 320 223 dollars) en octobre 1999 à 569 (pour une valeur de 780 579 dollars) au 31 décembre 1999. UN وقد زاد عدد الحالات المتعلقة بالأصناف القديمة أو غير القابلة للإصلاح وهي الحالات التي تنتظر التجهيز أو التي لم تسلم بعد إلى المجلس المحلي لجرد الممتلكات من 185 (223 320 دولارا) إلى 569 حالة (579 780 دولارا) في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    a. Pour éliminer les revêtements anciens ou défectueux, les produits de la corrosion ou les dépôts étrangers; UN أ - لإزالة الطلاءات القديمة أو المعيبة، أو نواتج التآكل، أو الترسيبات الغريبة؛
    31. Tandis qu'ils élaborent des améliorations techniques des armes afin de réduire les risques de les voir devenir des restes explosifs de guerre, les États devraient être encouragés à déclarer les systèmes d'armes anciens ou obsolètes qu'ils ont détruits. UN 31- لما كانت الدول تطور أسلحتها للتقليل من احتمال أن تصبح هذه الأسلحة متفجرات من مخلفات الحرب، فينبغي لها أن تشجع على الإعلان عن تدمير منظومات الأسلحة القديمة أو التي انقضى عهدها.
    34. On trouvera ci-après une estimation du coût du remplacement des véhicules périmés ou hors d'usage : UN ترد تقديرات التكلفة للاستعاضة عن المركبات القديمة أو المستهلكة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more