Il est nécessaire de redéfinir les stratégies pour s'attaquer aux problèmes anciens et nouveaux. | UN | وينبغي أن نعيد النظر في هذه الاستراتيجيات بغية التعامل مع المشاكل القديمة والجديدة. |
La recherche de solutions politiques s'impose de plus en plus en tant que seule solution acceptable des conflits, anciens et nouveaux. | UN | ويتعزز على نحو متزايد السعي الى الحلول السياسية باعتبارها اﻷسلوب المقبول الوحيد لحسم الصراعات القديمة والجديدة على السواء. |
Nous avons pleinement avalisé la notion de sécurité multidimensionnelle pour répondre aux menaces anciennes et nouvelles. | UN | لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة. |
La tendance accrue consistant à lier les questions dont l'ONU est saisie à la sécurité illustre ce phénomène. On tend à élargir des notions anciennes et nouvelles en les alignant sur la sécurité. | UN | وإن إضفاء الطابع الأمني على نطاق واسع على المسائل في الأمم المتحدة يشكل مثالا على هذا التوجه النمطي: ثمة ميل قوي نحو تضخيم المفاهيم القديمة والجديدة بإقرانها بالأمن. |
Toutefois, cette baisse a été plus que compensée par la hausse des migrations vers les anciens et les nouveaux pôles d'attraction du continent. | UN | ومع ذلك فإن هذا الانخفاض عوض وزاد عليه ارتفاع في الهجرة إلى أقطاب الجذب القديمة والجديدة داخل القارة. |
Le désarmement est un domaine vital qui exige une approche nouvelle de la part de la communauté internationale et des efforts vigoureux pour faire face aux problèmes nouveaux et anciens, tels que les mines terrestres et le microdésarmement. | UN | إن نزع السلاح بصفة خاصة مجال حيوي يتطلب تبصرا جديدا من جانب المجتمع الدولي ونهجا قوية لتناول كل من المسائل القديمة والجديدة على حد سواء، مثل اﻷلغام البرية ونزع السلاح الجزئي. |
Il ne faut pas pour autant se laisser aller au découragement si, à court terme, il est difficile de trouver les moyens adéquats pour relever les multiples défis anciens et nouveaux qui se posent actuellement. | UN | إلا أنه يجب علينا ألا تثبط همتنا اذا لم نستطع أن نعثر، في اﻷجل القصير، على ردود صحيحة على ذلك العدد الكبير من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا. |
Des défis anciens et nouveaux menacent de ralentir encore les progrès dans certains domaines et même de défaire les résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وتهدد التحديات القديمة والجديدة بمواصلة إبطاء التقدم المحرز في بعض المجالات، أو حتى بتعطيل ما أُحرز من نجاح حتى الآن. |
Certains d'entre eux ont regagné leurs anciens quartiers, provoquant des luttes pour le pouvoir entre anciens et nouveaux chefs. | UN | وعاد بعض هؤلاء إلى أحيائهم السابقة، مما أدى إلى نشوب صراع على السلطة بين زعماء العصابات القديمة والجديدة. |
Nous devons également rechercher une souplesse institutionnelle, qui nous permettra de nous attaquer aux problèmes anciens et nouveaux par une coopération et une coordination accrues. | UN | وينبغي لنا أن نسعى إلى ضمان توفر المرونة المؤسسية التي تسمح لنا بمواجهة التحديات القديمة والجديدة بواسطة التعاون والتنسيق المعززين. |
La coopération multilatérale peut nous aider à faire face à tout l'éventail de défis mondiaux, anciens et nouveaux, auxquels est confronté notre monde en cette ère de mondialisation. | UN | إن التعاون المتعدد الأطراف في عالمنا المتكافل يمكن أن يساعدنا على تناول طائفة من التحديات العالمية، القديمة والجديدة. |
La CNUCED pouvait désormais entreprendre des activités pour aider à répondre aux besoins anciens et nouveaux des pays en développement dans ces domaines. | UN | ويستطيع الأونكتاد الآن الاضطلاع بعمل في هذه المجالات لكي يساعد على الوفاء بالاحتياجات القديمة والجديدة للبلدان النامية. |
Aujourd'hui, les menaces anciennes et nouvelles à la paix et à la sécurit existent côte à côte. | UN | واليوم، تتلاقى التهديدات القديمة والجديدة للسلام والأمن جنبا إلى جنب. |
Des épidémies anciennes et nouvelles se propagent, alors que la population augmente et que les légions de démunis continuent de se multiplier. | UN | واﻷوبئة القديمة والجديدة آخذة في الانتشار في حين يزداد عدد السكان وتتضاعف جموع المحرومين. |
Il semble que les États soient de plus en plus disposés à débattre des questions de sécurité internationale, anciennes et nouvelles, dans un esprit de coopération beaucoup plus marqué et avec la volonté d'éviter les affrontements. | UN | ويبدو أن هناك استعدادا متزايدا من جانب الحكومات لمناقشة المشاكل القديمة والجديدة المتعلقة باﻷمن الدولي بأسلوب تعاوني بقدر أكبر بكثير وبعيد عن المواجهة. |
Pour terminer, je voudrais dire que nous comprenons les problèmes financiers de l'Organisation compte tenu des demandes croissantes qui lui sont adressées et de ses responsabilités anciennes et nouvelles. | UN | ختاما، أود أن أقول إننا نتفهم مشاكل المنظمة المالية، التي لا تتناسب والمطالب المتزايدة عليها ومع مسؤولياتها القديمة والجديدة. |
La situation des femmes, notamment des femmes chefs de famille, est particulièrement préoccupante en raison du grand nombre de restrictions, anciennes et nouvelles, qui limitent leur capacité de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. | UN | وحالة النساء بمن فيهن بوجه خاص اللاتي يقمن بإعالة أسرهن، حالة تدعو إلى القلق الشديد بسبب القيود الكثيرة القديمة والجديدة التي تحد من قدراتهن على إعالة أنفسهن وأسرهن. |
Résultats d'enquêtes sur la participation aux programmes de formation permanente dans les anciens et les nouveaux Länder | UN | نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة |
Aujourd'hui, même les plus grands détracteurs de l'Organisation reconnaissent son bien-fondé face aux défis nouveaux et anciens que la communauté internationale doit relever. | UN | وفي الوقت الحاضر، يسلم أشد نقاد المنظمة أنفسهم بأهميتها في حال أريد التصدي للتحديات القديمة والجديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Le premier avantage, c'est que l'ordre du jour ainsi plus rationalisé nous semble de nature à nous aider à mieux faire face aux nombreux défis, anciens ou nouveaux, qui nous interpellent. | UN | الفائدة الأولى إن جدول الأعمال بات أكثر ترشيدا، ونؤمن بأن ذلك سيساعدنا بقدر أكبر في التغلب على التحديات العديدة القديمة والجديدة التي تواجهنا. |
Les rectificatifs demandés seraient publiés et le Fonds s'efforcerait de mieux expliciter les enseignements tirés et la relation entre l'ancien et le nouveau programme. | UN | وذكرت أن التصويبات المطلوبة سيتم إصدارها وأشارت إلى أن الصندوق سيسعى إلى زيادة توضيح الدروس المستفادة والعلاقة بين البرامج القديمة والجديدة. |
f) Promouvant le rôle complémentaire que jouent les médias établis et les médias plus nouveaux pour combler le < < fossé numérique > > , notamment par le biais du forum télévisé des Nations Unies; | UN | " (و) تعزيز التكامل بين أدوار وسائط الإعلام القديمة والجديدة لدى سد الفجوة التكنولوجية الرقمية، من خلال أمور منها منتدى الأمم المتحدة التلفزيوني؛ |
Dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a indiqué que le mécanisme de sécurité collective est la meilleure réponse aux défis tant anciens que nouveaux. | UN | إن الأمين العام أشار في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، إلى أن آلية الأمن الجماعي هي خير رد على التحديات القديمة والجديدة على حد سواء. |
72. La technologie nucléaire offrent des avantages non seulement dans la production de l'électricité mais également en aidant à résoudre d'anciens et de nouveaux problèmes de développement associés à la faim, à la maladie, à la gestion des ressources naturelles, à la pollution environnementale et aux changements climatiques. | UN | 72 - وأضاف أن التكنولوجيا النووية لم تجلب فوائد من خلال توليد الطاقة فحسب بل أيضا من خلال المساعدة على حل المشاكل الإنمائية القديمة والجديدة المرتبطة بالجوع، والمرض، وإدارة الموارد البشرية، وتلوث البيئة، وتغير المناخ. |
Les extractions d'uranium à partir de mines nouvelles et anciennes vont augmenter étant donné la demande croissante d'énergie. | UN | 68 - ونظرا لتزايد الطلب على الطاقة، سيجري مزيد من تعدين اليورانيوم من المناجم القديمة والجديدة. |
La conversion des valeurs entre l'ancienne et la nouvelle structure a été une opération complexe étant donné le volume des données comptables à transcoder et du fait que, dans ces deux nomenclatures totalement différentes, il n'y avait pas de correspondance univoque entre les anciennes et les nouvelles valeurs. | UN | وكانت ترجمة القيم القديمة إلى القيم الجديدة عملية معقدة بسبب حجم العلامات الرمزية للحسابات التي ينبغي ترجمتها، وبسبب اختلاف الهيكلين اختلافا تاما. فالقيم القديمة والجديدة غير متقابلة. |