"القذائف بجميع جوانبها" - Translation from Arabic to French

    • des missiles sous tous ses aspects
        
    • missiles sous tous leurs aspects
        
    Ils ont apporté leur appui à la poursuite des efforts entrepris au sein de l'Organisation des Nations Unies en vue d'étudier plus avant la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن مساندتهم لمواصلة الجهود المبذولة داخل الأمم المتحدة لزيادة بحث مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont exprimé leur appui à la poursuite des efforts au sein de l'Organisation des Nations Unies pour analyser de façon plus approfondie la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود في الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts que les Nations Unies doivent continuer de faire pour analyser la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأعربوا عن تأييدهم لاستمرار الجهود في الأمم المتحدة لاستكشاف مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    L'Indonésie appuie par conséquent la participation de l'ONU à l'examen de la question des missiles sous tous ses aspects. UN ولهذا، فإن إندونيسيا تؤيد إشراك الأمم المتحدة في التصدي لمسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Dans ce contexte, je suis sensible au fait que vous nous avez rappelé les articles 27 et 30 du règlement intérieur, en vertu desquelles ma délégation avait cherché à inscrire à l'ordre du jour deux points supplémentaires, à savoir la limitation des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, et les missiles sous tous leurs aspects. UN وفي هذا السياق، أعرب عن تقديري للملاحظات التي أبديتموها، حيث ذكّرتمونا جميعاً بالمادتين 27 و30 من النظام الداخلي اللتين بمقتضاهما سعى وفدي إلى تضمين جدول الأعمال بندين اثنين هما تحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، ومسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Nous appelons à une interaction constructive au sein du Groupe d'experts gouvernementaux de l'ONU lors de son examen de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وندعو إلى التفاعل البناء في إطار فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة لدى نظره في مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    À la demande de l'Assemblée générale, j'ai demandé à un groupe d'experts gouvernementaux d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects, lequel fera rapport à ce sujet en 2002. UN وقد دعوت، بناء على طلب الجمعية العامة، إلى عقد اجتماع لفريق من الخبراء الحكوميين من أجل استعراض مسألة القذائف بجميع جوانبها وتقديم تقرير عنها في عام 2002.
    Ils ont souligné l'importance de la prise en compte des problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأكدوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, avec l'aide du Groupe d'experts gouvernementaux, la question des missiles sous tous ses aspects et de lui présenter un rapport à sa cinquante-neuvième session ; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين، بمواصلة بحث مسألة القذائف بجميع جوانبها وأن يقدم تقريرا كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux, la question des missiles sous tous ses aspects et de lui présenter un rapport à sa cinquante-neuvième session; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين، بمواصلة بحث مسألة القذائف بجميع جوانبها وأن يقدم تقريرا كي تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأكدوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Cuba considère que la question des missiles, sous tous ses aspects, peut et devrait être examinée dans le cadre des Nations Unies, d'une manière inclusive, transparente, sans discrimination ni critères de sélection. UN تعتقد كوبا أن مسألة القذائف بجميع جوانبها يمكن وينبغي النظر فيها في إطار الأمم المتحدة بطريقة شاملة وشفافة وبدون تمييز أو معايير انتقائية.
    Ma délégation reste convaincue de la nécessité d'une approche non discriminatoire, transparente, globale, universelle et négociée multilatéralement en ce qui concerne la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا يزال وفد بلدي مقتنعا بأن ثمة حاجة إلى نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي ويجري التفاوض عليه في إطار متعدد الأطراف للتعامل مع مسألة القذائف بجميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    C'est pourquoi le mouvement international chargé d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects doit reconnaître tant son impact sur la sécurité régionale et mondiale que le droit légitime des États à employer les missiles aux fins de la légitime défense. UN ولذلك، يتعين على الحركة الدولية لبحث مسألة القذائف بجميع جوانبها أن تسلم على السواء بتأثير القذائف على الأمن الإقليمي والعالمي وبالحق المشروع للدول في استخدام القذائف دفاعا عن النفس.
    À cet égard, le Mouvement souligne la nécessité de maintenir la question des missiles sous tous ses aspects à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et appuie les efforts qu'il convient de poursuivre au sein de l'ONU afin d'examiner la question plus avant. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على ضرورة إبقاء مسألة القذائف بجميع جوانبها مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة، وتؤيد الجهود المقرر استمرارها في إطار الأمم المتحدة لمواصلة دراسة المسألة.
    Le Mouvement rappelle qu'il importe de prendre en considération les préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتخذ نحو مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    L'Indonésie a toujours estimé que c'était la marche à suivre, et c'est pourquoi nous nous sommes portés coauteurs d'autres projets de résolution comparables qui illustrent combien il importe, avant toute chose, d'attirer l'attention du système des Nations Unies sur la nécessité d'examiner la question des missiles sous tous ses aspects et de redoubler d'efforts pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وما فتئت إندونيسيا تعتقد أن هذا سيكون أفضل نهج وهذا هو سبب تقديمنا لمشاريع قرارات أخرى مماثلة، تعبر، في المقام الأول، عن ضرورة توجيه انتباه منظومة الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى معالجة مسألة القذائف بجميع جوانبها وتعزيز الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Mouvement est convaincu de la nécessité d'une approche négociée au niveau multilatéral, universelle, globale, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز مقتنعة بأن ثمة حاجة إلى نهج عالمي وشامل وشفاف وغير تمييزي ويجري التفاوض عليه في إطار متعدد الأطراف للتعامل مع مسألة القذائف بجميع جوانبها باعتبار ذلك إسهاماً في السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more