Le nouveau programme simplifie le processus de demande et améliore les délais de réponse en déléguant le pouvoir de prise de décisions à des groupes régionaux. | UN | وينسق البرنامج الجديد إجراءات الطلب ويحسن وقت الاستجابة بتفويض سلطة اتخاذ القرارات إلى اﻷفرقة الاقليمية. |
En ce qui concerne ces dernières, il estime que la prise de décisions à la Commission devrait se faire sur la base du consensus. | UN | وبشأن مسألة أساليب العمل قال إنه يرى أن ترتكز اللجنة في اتخاذ القرارات إلى توافق الآراء. |
Envoyer le projet de document d'orientation des décisions au Secrétariat | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى الأمانة |
Envoyer le projet de document d'orientation des décisions au Secrétariat | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى الأمانة |
Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolution au Secrétariat sous forme électronique. | UN | ولتيسير عمل اللجنة، يُوصَى بأن تُقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني. |
Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolution au Secrétariat sous forme électronique. | UN | ولتيسير عمل اللجنة، يُوصَى بأن تُقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني. |
Envoyer par courrier électronique le projet de document d'orientation des décisions aux membres du groupe pour observations | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى أعضاء فريق الصياغة للتعقيب عليه عن طريق البريد الإلكتروني |
Par précaution, il suggère que le Secrétariat soumette désormais la version éditée des projets de résolution à leurs auteurs avant de la faire imprimer. | UN | واقترح، من قبيل الحيطة، أن تقدم الأمانة العامة فعلاً صيغة مُحرّرة من مشاريع القرارات إلى مقدميها قبل القيام بطبعها. |
La communauté internationale et les pays qui versent des contributions à la Mission en particulier doivent prendre d'urgence des mesures pour aider l'Union africaine à traduire ces décisions en actions concrètes sur le terrain. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والجهات المانحة لبعثة الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تحويل تلك القرارات إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
L'expérience montre que les interventions du gouvernement qui ne délèguent pas la prise de décisions à la communauté locale réussissent en général moins bien que celles qui favorisent la décentralisation des responsabilités. | UN | وتشير التجربة إلى أن تدخلات الحكومة التي لا تحيل اتخاذ القرارات إلى المجتمع المحلي تميل إلى أن تكون أقل نجاحا من التدخلات التي تعزز لامركزية المسؤولية. |
7. Le Comité d'étude des produits chimiques fait parvenir la recommandation et le projet de document d'orientation des décisions à la Conférence des Parties pour décision. | UN | 7 - تحيل لجنة استعراض المواد الكيميائية التوصية ومشروع وثيقة توجيه القرارات إلى مؤتمر الأطراف للبت فيهما. |
Le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères attire l'attention sur l'inadmissibilité d'une nouvelle escalade de l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et invite tous ceux qui ont une responsabilité en matière de prise de décisions à condamner de tels actes en manifestant leur bonne volonté et leur aspiration à la paix. | UN | وتوجه وزارة خارجية جمهورية أذربيجان الانتباه إلى ضرورة الحيلولة دون حدوث تصعيد جديد لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وتدعو كل اﻷطراف التي تقع على كاهلها مسؤولية اتخاذ القرارات إلى إدانة مثل هذه اﻷعمال، مع صدق النية والرغبة في إقرار السلم. |
Envoyer le projet de document d'orientation des décisions au Secrétariat | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى الأمانة |
Présenter le projet de document d'orientation des décisions au Comité à sa dixième réunion | UN | تقديم وثيقة مشروع توجيه القرارات إلى اللجنة في اجتماعها العاشر |
Certaines des provinces confient la prise de décisions au chef de la structure institutionnelle tandis que d'autres ont recours à un plus faible niveau de hiérarchie gouvernementale. | UN | وتسند بعض الأقاليم مهام اتخاذ القرارات إلى رئيس الهيكل المؤسسي بينما تتمتع الأخرى بهيكل هرمي حكومي منخفض المستوى. |
Pour faciliter le travail de la Commission, il est recommandé d'adresser les projets de résolution au Secrétariat par voie électronique au plus tard le 18 février 2011. | UN | ولتسهيل عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني بحلول 18 شباط/فبراير 2011. |
En transmettant ces projets de résolution au Conseil d'administration par votre intermédiaire, je tiens à souligner que tous les membres du Comité des représentants permanents réservent le droit de leurs délégations respectives de rouvrir le débat sur n'importe lequel de ces projets lors de leur examen par le Conseil. | UN | وإني إذ أحيل عن طريقكم مشاريع القرارات إلى مجلس الإدارة، أود أن أبرز أن جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين يحتفظون بحق وفودهم في إعادة فتح المناقشات بشأن أي من مشاريع القرارات أثناء نظرها في المجلس. |
Pour faciliter les travaux de la Commission, il est recommandé de communiquer les projets de résolution au Secrétariat sous forme électronique avant le 8 mars 2011. | UN | ولتسهيل عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني بحلول 8 آذار/مارس 2011. |
Envoi par courriel du projet de document d'orientation des décisions aux membres du groupe de rédaction pour observations | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه |
Envoi par courriel du projet de document d'orientation des décisions aux membres du groupe de rédaction pour observations | UN | إرسال مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى أعضاء فريق الصياغة عبر البريد الإلكتروني للتعليق عليه |
Le Président invitera le Président de la réunion préparatoire à présenter les projets de résolution à la Conférence. | UN | 18 - وسيدعو الرئيس رئيس الاجتماع التحضيري لتقديم مشاريع القرارات إلى المؤتمر. |
Elaboré un processus et des directives pour rédiger des documents d'orientation des décisions, en même temps qu'une présentation normalisée pour ces documents, aussi bien pour les produits chimiques interdits et soumis à des restrictions sévères que pour les préparations pesticides extrêmement dangereuses; | UN | وضعت عملية ومبادئ توجيهية لإعداد وثائق توجيه القرارات إلى جانب استمارة موحدة للوثائق، للمواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة ولتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة؛ |
En outre, un certain nombre de décisions ont établi des questions de principe au plan de la procédure pertinentes pour la conduite quotidienne des procès, ce qui devrait aboutir à des procès menés de manière plus efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى صدور عدد من القرارات إلى تسوية مسائل إجرائية مبدئية تتصل بالإجراء اليومي للمحاكمات، وهو أمر من المتوقع أن يؤدي إلى زيادة فعالية عملية المحاكمات في المستقبل. |