Il convient de noter également qu'un certain nombre de décisions d'investissement sont entre les mains de sociétés multinationales. | UN | وهناك عامل إضافي وهو أن عدداً من القرارات الاستثمارية تملكها الشركات المتعددة الجنسيات. |
L'ONU a pris des mesures pour renforcer ses partenariats avec le secteur privé et faire en sorte que les décisions d'investissement contribuent à la réduction des risques. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة خطوات لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص ولضمان أن تقلل القرارات الاستثمارية من المخاطر. |
Dans de nombreux cas, cet ensemble comprend des réformes institutionnelles et, là encore, un environnement stable, permettant aux acteurs économiques de fonder leurs prévisions, est nécessaire pour décourager les attaques spéculatives et encourager des décisions d'investissement qui relanceront la croissance. | UN | وفي كثير من الحالات يعتبر اﻹصلاح المؤسسي جزءا من هذه المجموعة. وهنا أيضا يكون من الضروري وجود قياس للاستقرار والقدرة على التنبؤ لمنع هجمات المضاربة وحفز القرارات الاستثمارية التي تهيئ المجال للنمو. |
La FTCI était une importante source d'avis consultatifs, mais le personnel n'avait pas de pouvoirs discrétionnaires pour prendre des décisions de placement pour la Caisse. | UN | واعتبرت شركة التعهدات الاستئمانية الدولية مصدرا هاما للمشورة، ولكن موظفيها لم يتمتعوا بسلطة تقديرية لاتخاذ القرارات الاستثمارية بالنيابة عن الصندوق. |
Les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales devraient se hâter de procéder à des évaluations par sexe de l'effet des décisions en matière d'investissement. | UN | وينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية التعجيل بالجهود الرامية إلى الاضطلاع بعمليات تقييم أثر القرارات الاستثمارية فيما يتعلق بالجنسين. |
Les recettes pétrolières, les activités commerciales et la situation géopolitique de la région déterminent à la fois la nature même du moteur de développement et le contexte actuel du processus de prise des décisions en matière d'investissements. | UN | ويشكل ريع النفط والأنشطة التجارية والوضع الجيوسياسي للمنطقة في آن واحد جوهر العنصر الإنمائي والسياق الحالي لعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
De par leur fonction, les agences d'informations financières jouent un rôle crucial dans l'orientation des décisions d'investissement. | UN | 62 - تؤدي وكالات تقدير درجة الجدارة الائتمانية دورا حيويا في تقديم المعلومات التي تساعد في اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Cet appui a été structuré de manière à promouvoir le partage des risques, en laissant les décisions d'investissement au secteur privé et en stimulant les prestations positives. | UN | وقد تمت هيكلة ذلك الدعم بطريقة أدت إلى تقاسم المخاطر، في حين تُركت القرارات الاستثمارية للقطاع الخاص واستُحدثت حوافز للأداء الإيجابي. |
Le PNUD et le FNUAP participent activement au projet d'évaluation du coût, qui met au point des approches communes en matière de décisions d'investissement et de services repères des technologies de l'information et des communications. | UN | ويشارك البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بهمة في مشروع تقدير التكاليف، الذي يعمل على وضع نهج مشتركة إزاء اتخاذ القرارات الاستثمارية ووضع أسس للمقارنة بين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'une des principales décisions d'investissement qui a été faite a été l'application d'un système global de planification unique des ressources des entreprises pour réduire l'empreinte de la technologie et intégrer les systèmes. | UN | ومن بين القرارات الاستثمارية الرئيسية تطبيق نظام عالمي لتخطيط الموارد في المؤسسة من أجل تخفيف الأثر البيئي للتكنولوجيا ودمج النظم مع بعضها البعض. |
Dans la réglementation par contrat, c'est le gouvernement qui prend directement les décisions d'investissement, ce qui exige une bonne connaissance des mécanismes du marché et l'aptitude à prévoir les différentes situations qui peuvent survenir. | UN | وعندما يجري التنظيم بواسطة عقود فإن الحكومة هي التي تتخذ القرارات الاستثمارية مباشرة، وهو ما يتطلب فهماً جيداً لأداء السوق وتخطيطاً مسبقاً لمختلف الأوضاع التي قد تنشأ. |
Étude de modèles d'optimisation des décisions d'investissement dans l'infrastructure de services sociaux dans la région (parution dans la série Políticas sociales) | UN | دراسة النماذج المستخدمة لاستغلال القرارات الاستثمارية المتصلة بالبنية التحتية للخدمات الاجتماعية في المنطقة استغلالا أمثل، ستنشر في سلسلة السياسات الاجتماعية |
De nombreux participants ont souligné que les prix du carbone jouaient un rôle essentiel dans la participation du secteur privé, dans la motivation à long terme des décisions d'investissement et dans l'évaluation du degré d'atténuation des changements climatiques qui était réalisable. | UN | ولاحظ مشاركون كثيرون الدور الأساسي الذي تقوم به أسعار الكربون في مشاركة القطاع الخاص، واتخاذ القرارات الاستثمارية الطويلة الأجل، وتحديد مقدار الخفض الذي يمكن تحقيقه. |
Elle sera désormais conseillée par des prestataires de services spécialisés et limitera les risques de conflits d'intérêts en restreignant le rôle des prestataires de services de recherche sur les valeurs dans les décisions d'investissement. | UN | وستحصل الشعبة على مشورة من البائعين المتخصصين وستحد بقدر الإمكان من احتمال حدوث تضارب في المصالح بتقييد مشاركة مقدمي بحوث الأسهم في عملية اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Il a été déclaré que les droits de propriété intellectuelle pouvaient jouer un rôle important de par leur incidence sur les décisions d'investissement des STN. | UN | وأشار المشاركون إلى أن حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تلعب دوراً مهماً في التأثير على القرارات الاستثمارية للشركات عبر الوطنية. |
S'agissant des décisions de placement en temps de crise, il a été expliqué que le représentant du Secrétaire général et les fonctionnaires du Service de la gestion des placements pouvaient consulter, par télécopie et par téléphone, les membres du Comité des placements et d'autres conseillers, et agir rapidement. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات الاستثمارية في أوقات اﻷزمات، أبلغ المجلس بأنه كان في إمكان ممثل اﻷمين العام وموظفي دائرة إدارة الاستثمارات، من خلال الاتصالات بالفاكس والاتصالات التليفونية، التشاور مع أعضاء لجنة الاستثمارات ومصادر أخرى للمشورة الاستثمارية والتصرف بسرعة. |
Lancée en 2006 dans le cadre de l'Initiative financière du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Pacte mondial, cette initiative est un cadre volontaire qui vise à aider les investisseurs à intégrer les questions d'environnement, de société et de gouvernance dans leurs décisions de placement et d'investissement. | UN | وتُعد المبادرة التي أطلقتها مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبادرة الاتفاق العالمي في عام 2006، إطاراً طوعياً وضع لمساعدة المستثمرين على دمج قضايا البيئة والمسائل الاجتماعية والحوكمة في ممارسات اتخاذ القرارات الاستثمارية والملكية. |
La transparence exige donc que toute l'information pertinente soit accessible. < < Il est essentiel de rendre accessibles à tous les opérateurs intéressés les renseignements pertinents pour leur permettre de prendre des décisions en matière d'investissement. | UN | ولذلك فإن الشفافية تتطلب أن تكون جميع المعلومات ذات الصلة بخصوص القواعد متاحة. و " إتاحة المعلومات ذات الصلة لجميع الفاعلين المهتمين هو أمر لا بد منه لتمكينهم من اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Étant donné que les participants sont responsables de leurs décisions en matière d'investissements pendant leur carrière, ainsi que de l'investissement du versement forfaitaire au moment de leur retraite, ils doivent assumer tous les risques liés à de telles décisions en matière d'investissement, ainsi que ceux liés à la longévité après la retraite; | UN | وحيث أن الأعضاء المشمولين بالتغطية مسؤولون عن القرارات الاستثمارية التي يتخذونها خلال حياتهم المهنية وكذلك عن استثمار المبلغ النهائي المقطوع المدفوع عند التقاعد، فإن جميع المخاطر الملازمة لهذه القرارات الاستثمارية، فضلا عن المخاطر المرتبطة بطول فترة ما بعد التقاعد، تقع بكاملها على عاتق الأعضاء المشمولين بالتغطية؛ |
a) Fourniture d'avis techniques ciblés aux institutions financières en vue d'influer sur leurs décisions en matière d'environnement de façon à favoriser les énergies renouvelables et la recherche de rendements énergétiques élevés. | UN | (أ) مشورة تقنية موجهة للمؤسسات المالية للتأثير على القرارات الاستثمارية لصالح الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Le Comité des placements suivait des directives clairement énoncées et poursuivait des objectifs bien définis; par ailleurs, les décisions concernant les placements continueraient d'être prises à la lumière des suggestions et observations du Comité mixte et de l'Assemblée générale. | UN | ولجنة الاستثمارات تتبع مبادئ توجيهية وأهدافا واضحة المعالم؛ وستستمر القرارات الاستثمارية أيضا في مراعاة الاقتراحات والملاحظات المقدمة من المجلس والجمعية العامة. |