"القرارات التي تؤثر على" - Translation from Arabic to French

    • décisions qui affectent
        
    • décisions qui touchent leur
        
    • décisions qui touchent à
        
    • décisions qui influent sur
        
    • décisions qui ont une incidence sur
        
    • décisions qui ont des incidences sur
        
    • décisions ayant une incidence sur
        
    • décisions touchant leurs
        
    • décisions affectant leur
        
    • décision ayant une incidence sur
        
    • décisions affectant les
        
    • décisions concernant les
        
    • qui ont un impact sur les
        
    • décisions touchant leur
        
    • celles qui retentissent sur
        
    Les décisions qui affectent tant la MONUG que les forces de maintien de la paix de la CEI seraient prises par consultation. UN وستتخذ القرارات التي تؤثر على كل من البعثة وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن طريق التشاور.
    :: Commencer à prendre part aux décisions qui touchent leur existence; UN :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم
    Je le répète : le Représentant du PNUE doit jouer un rôle directeur dans les décisions qui touchent à l'Antarctique. UN وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا.
    Une société saine est une société qui prend soin de tous ses membres et qui leur donne la possibilité de participer à la prise des décisions qui influent sur leurs vies. UN إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Il importe que les femmes participent à la prise de toutes les décisions qui ont une incidence sur leurs vies. UN ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    Aussi bien dans la vie publique que dans la vie privée, les femmes n'ont toujours pas leur mot à dire quant aux décisions qui ont des incidences sur leur existence. UN وفي المجالين العام والخاص، لا تزال المرأة محرومة من فرص التأثير على القرارات التي تؤثر على حياتها.
    On observe par ailleurs un lien manifeste entre les décisions ayant une incidence sur un grand nombre de fonctionnaires et la saisine du Groupe. UN ولاحظت الوحدة أيضا وجود صلة واضحة بين القرارات التي تؤثر على مجموعات من موظفي الوحدة وعلى مواردها.
    Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    Ce rôle consiste principalement à permettre aux citoyens d'avoir la possibilité de se développer et de participer à la prise des décisions qui affectent leur vie. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    :: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; UN :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté ont le sentiment de n'avoir aucun pouvoir et d'être rejetés car ils n'ont pas leur mot à dire dans les décisions qui touchent leur vie. UN ويحس الناس الذين يعيشون في الفقر بالعجز والانعزال لأنهم لا دور لهم في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La légitimité des gouvernements dépend de l'existence de processus démocratiques efficaces et participatifs qui permettent aux populations de jouer un rôle actif et influent dans les décisions qui touchent leur vie et d'élire librement leurs représentants. UN فإن شرعية الحكومات ترتكز على وجـود عمليات ديمقراطية فعالة قائمة على المشاركـة تتيح للشعب أن يلعب دورا مؤثرا وناشطا في صنع القرارات التي تؤثر على حياته وأن ينتخب ممثليه بحرية.
    La participation aux décisions qui touchent à leur vie n'est pas seulement un droit, c'est aussi un ingrédient essentiel à notre succès. UN والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا.
    • Enfin, nous ne devons pas perdre de vue que c’est pendant notre jeunesse que nous nous forgeons une voix avec laquelle parler nous-mêmes de nos propres problèmes, exprimer notre identité personnelle et prendre des décisions qui influent sur le reste de notre vie. UN ● وأخيرا، يجب الا ننسى اننا، في شبابنا، نكتسب صوتا يمكن أن يتحدث بنفسه عن مشاكلنا، وأن يعبر عن هوية شخصية، وأن يتخذ القرارات التي تؤثر على ما تبقى من حياتنا.
    Elles doivent participer à l'élaboration de décisions qui ont une incidence sur leurs droits. UN ولا بد من مشاركتهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    L'accent à mettre sur le choix, sur les libertés fondamentales et sur la participation à la prise de décisions qui ont des incidences sur la vie de sa collectivité est capital pour un développement respectueux des cultures et des identités. UN ويعد التركيز على الاختيار والحريات الأساسية والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الجماعة محوراً فعليا للتنمية في ظل الثقافة والهوية.
    On a établi que lorsque les collectivités participent à la prise de décisions ayant une incidence sur leur santé, notamment en ce qui concerne les services sanitaires, les politiques et mesures adoptées ont davantage de chances d'être adéquates, acceptables et efficaces. UN وتشير الأدلة إلى أن مشاركة المجتمعات المحلية في القرارات التي تؤثر على صحتها، بما في ذلك الخدمات الصحية، تجعل السياسات والإجراءات أدعى إلى أن تكون مناسبة ومقبولة وفعّالة.
    La participation aux décisions touchant leurs vies constitue non seulement un droit, mais également un des principaux ingrédients du succès. UN والمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد حق من حقوقهم؛ بل هي أيضا عنصر أساسي للنجاح.
    La mesure garantit aux personnes handicapées de pouvoir s'exprimer sur les décisions affectant leur vie et leur éducation. UN وهو يكفل الاستماع إلى صوت الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم وعلى تعليمهم.
    27. Prie également le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que toute décision ayant une incidence sur le statut du personnel soit communiquée aux fonctionnaires concernés ; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستمر في كفالة إبلاغ الموظفين المعنيين بكافة القرارات التي تؤثر على مركز الموظف؛
    Des stratégies efficaces de communication étaient également nécessaires pour aider à modifier les attitudes sociales à propos de questions telles que l'âge du mariage et de la maternité et pour influencer ceux qui prennent des décisions affectant les femmes et les filles. UN وهناك أيضا حاجة الى استراتيجيات فعالة للاتصال للمساعدة في تغيير المواقف الاجتماعية إزاء قضايا كالزواج المبكر واﻷمومة والتأثير على من يتخذون القرارات التي تؤثر على الفتاة والمرأة.
    Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    La participation effective aux processus de prise de décisions, en particulier ceux qui ont un impact sur les minorités, est une condition préalable à remplir pour garantir le plein exercice, dans des conditions d'égalité, des droits individuels des personnes qui en font partie. UN تعد المشاركة الفعالة في عمليات صناعة القرار، لا سيما القرارات التي تؤثر على الأقليات، شرطاً مسبقاً لتمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بما لهم من حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Le guide met en évidence des groupes précis de femmes qui souffrent de formes multiples de discrimination et sont, en conséquence, exposés à des taux plus élevés de mortalité et de morbidité maternelles, et souligne le droit des femmes de participer à la prise de décisions touchant leur santé et leurs droits sexuels et procréatifs. UN وتبرز التوجيهات مجموعات محددة من النساء اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، ونتيجة لارتفاع معدلات الوفيات والأمراض النفاسية، وتؤكد حق المرأة في المشاركة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على صحتهن وحقوقهن الجنسية والإنجابية.
    d) L'analyse des décisions internationales ayant des incidences sur les ressources de base pour la population, en particulier celles qui retentissent sur la jouissance des droits à l'alimentation, à l'éducation, au plus haut niveau de santé physique et mentale qu'il est possible d'atteindre, à un logement et à un niveau de vie suffisants; UN (د) تحليل القرارات الدولية التي تؤثر على موارد السكان الأساسية، لا سيما القرارات التي تؤثر على التمتع بالحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية والعقلية يمكن بلوغه، والحق في سكن ملائم، والحق في مستوى معيشي لائق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more