"القرارات التي تتخذها" - Translation from Arabic to French

    • décisions prises par
        
    • les décisions
        
    • résolutions adoptées par
        
    • des décisions
        
    • décisions adoptées par
        
    • décisions d'
        
    • décisions de l
        
    • de décisions
        
    • ses décisions
        
    • décisions rendues par
        
    Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    les décisions ainsi prises et les décisions prises par des commissions au nom du Gouvernement peuvent faire l'objet d'un appel auprès du Tribunal administratif. UN ويمكن الطعن في القرارات التي تتخذها تلك الجهتان وكذا القرارات التي تتخذها اللجان باسم الحكومة لدى المحكمة الإدارية.
    Des mécanismes garantissant l'équité et le caractère licite des décisions prises par les organismes de concurrence sont indispensables pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les techniques les plus récentes. UN ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية.
    les décisions seront toutefois adoptées par l'ensemble du Comité. UN بيد أن القرارات التي تتخذها اللجان ستعتمدها اللجنة بكاملها.
    Pour être efficaces, les résolutions adoptées par l'Organisation doivent avoir du mordant, et l'Assemblée générale doit être habilitée à garantir leur mise en œuvre. UN ولكي تكون القرارات التي تتخذها هذه المنظمة فعّالة، لا بُدَّ أن يكون لها سلطة، ويجب تمكين الجمعية العامة لضمان تنفيذها.
    Ce sont des décisions qu'on prend à la table de jeu. Open Subtitles هذه القرارات التي تتخذها و أنت تلعب على الطاولة
    Les autorités de la transition s'engagent à respecter et à appliquer les décisions adoptées par ces instances. UN وتلتزم السلطات الانتقالية باحترام وتطبيق القرارات التي تتخذها هذه الهيئات.
    Il est primordial de respecter et d'appliquer les décisions prises par le Processus si l'on veut que cette organisation atteigne ses buts et objectifs. UN ومن المهم دعم القرارات التي تتخذها العملية واحترامها إذا ما أرادت المنظمة تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Cela est d'une importance critique pour l'harmonisation et la cohérence globales de la mise en oeuvre des décisions prises par l'Assemblée générale. UN وهذا أمر حيوي للتجانس والتماسك عموما في تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Les décisions prises par les groupes quant à la priorité respective des modifications et des améliorations à apporter au système doivent être communiquées au Comité directeur du SIG pour examen et approbation. UN وترسل القرارات التي تتخذها الأفرقة بشأن الأولويات النسبية للتعديلات والتحسينات المدخلة في النظام إلى اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل من أجل استعراضها والموافقة عليها.
    Les futures listes établies par arrêté ministériel seront modifiées ou complétées en fonction de décisions prises par ces instances internationales. UN وستُعدل القوائم التي ستوضع في المستقبل بموجب قرار وزاري أو تُكمل بحسب القرارات التي تتخذها الهيئات الدولية.
    Elles sont invoquées sur la présomption que les décisions prises par l'Organisation des Nations Unies seront respectées et que tous partageront les charges qui en résultent. UN فيقال إنها تفرض على أساس احترام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة وأن الجميع يتقاسمون الأعباء المترتبة عليها.
    Le Comité souhaiterait également être informé des dispositions juridiques prévoyant l'examen des décisions prises par cette autorité ou cet organisme. UN وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن النصوص القانونية التي تقضي بمراجعة القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة
    Les États membres appliquent les décisions des organes de l'Instance suivant les procédures établies par leur législation nationale. UN وتنفذ الدول الأعضاء القرارات التي تتخذها هيئات منظمة شنغهاي للتعاون وفقا للإجراءات المعتمدة بموجب قوانينها الوطنية.
    les décisions du Comité sont publiées périodiquement et communiquées aux juges de la Cour suprême. UN وتُنشر القرارات التي تتخذها اللجنة بصورة دورية وتحال إلى قضاة المحكمة العليا.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faut s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    :: Il faudrait s'employer à réduire le nombre des résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN :: بذل الجهود لخفض عدد القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    La signature des membres femmes est indispensable à l'approbation des décisions prises au sein des ADD. UN ويلزم توقيع العضوات للموافقة على القرارات التي تتخذها جمعيات التنمية الوطنية.
    Pour sa part, le Secrétariat est dans l'obligation de respecter et de mettre en oeuvre les décisions adoptées par les États Membres. UN واﻷمانة العامة، من جانبها، ملزمة باحترام وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être utilisées comme moyen d'exercer une pression politique, de façonner et d'influencer les événements mondiaux ou encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكّل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية أو التأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Manque de crédibilité des décisions de l'administration de la concurrence UN إفتقار القرارات التي تتخذها هيئات المنافسة الى المصداقية
    Cette commission devra travailler avec toute la transparence possible pour que tous aient l'assurance que ses décisions sont prises par consensus. UN وينبغي أن تدار هذه اللجنة بأكبر قدر من الشفافية لكي تؤكد للجميع أن القرارات التي تتخذها تم التوصل إليها بتوافق الآراء.
    Le pouvoir exécutif respecte strictement toutes les décisions rendues par le pouvoir judiciaire et les met en œuvre. UN وتمتثل السلطة التنفيذية بالكامل لجميع القرارات التي تتخذها السلطة القضائية وتقوم بتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more