"القرارات التي تُتخذ" - Translation from Arabic to French

    • décisions prises
        
    Toute aide susceptible de permettre de donner effet aux décisions prises lors de ces réunions sera la bienvenue. UN وستقابل ببالغ التقدير كل مساعدة تُقدم من أجل إنفاذ القرارات التي تُتخذ في تلك الاجتماعات.
    Les organismes ont noté qu'il fallait créer d'urgence un mécanisme de suivi et de mise en œuvre de toutes les décisions prises lors des réunions des groupes thématiques. UN ولاحظت المنظمات أن ما يلزم على وجه السرعة هو إيجاد آلية لمتابعة وتنفيذ جميع القرارات التي تُتخذ في اجتماعات المجموعات.
    Pour ces différentes raisons, la délégation nicaraguayenne se dissocie de toutes les décisions prises lors de la présente réunion. UN ولهذه الأسباب، فإن وفدها يتحلل من جميع القرارات التي تُتخذ في هذا الاجتماع.
    Le gouvernement a l'intention d'augmenter le nombre de décisions prises en 1994 pour accélérer la procédure et des services d'aide juridique plus importants s'avéreront probablement nécessaires en 1994. UN وتعتزم الحكومة زيادة عدد القرارات التي تُتخذ في عام ٤٩٩١ لتقصير الاجراء المتبع، ومن المتوقع أن يكون من المطلوب توفير المزيد من المساعدة القانونية في عام ٤٩٩١.
    Il a souligné la nécessité pour les dirigeants africains de comprendre l'importation des décisions prises hors d'Afrique et l'importance de préparer des positions régionales pour défendre les intérêts africains dans les arènes de décisions mondiales. UN وأكد ضرورة فهم الزعماء الأفارقة لأهمية القرارات التي تُتخذ خارج أفريقيا وأهمية إعداد المواقف الإقليمية للدفاع عن المصالح الأفريقية في الميادين العالمية لصنع القرارات.
    Le sort des personnes déplacées par les conflits - qu'il s'agisse de réfugiés ou de personnes déplacées - dépend des décisions prises en ce qui concerne les priorités dans le domaine du relèvement. UN فمصير الأشخاص المشردين بسبب الصراع سواءً كانوا لاجئين أو مشردين داخليا يعتمد بدرجة كبيرة على القرارات التي تُتخذ بشأن أولويات إعادة التعمير.
    Les députés et les parlements élus semblent avoir peu d'impact sur les décisions prises au niveau intergouvernemental ou sur la supervision et la réglementation des marchés internationaux. UN ويبدو أن المشرعين المنتخبين والبرلمانات تأثرهم ضئيل على القرارات التي تُتخذ على الصعيد الحكومي الدولي أو في الإشراف على الأسواق الدولية وتنظيمها.
    Ce faisant, l'Union africaine et le NEPAD seront tenus au courant des décisions prises lors des réunions de consultation annuelles. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يضمن إبقاء الاتحاد الأفريقي والشركة على اطلاع دائم على القرارات التي تُتخذ في اجتماعات التشاور السنوية.
    Deuxièmement, pour veiller à ce que le climat dans lequel se déroulent les discussions reste convivial et que les décisions prises soient les meilleures possibles, il est indispensable que ces dernières reposent sur une base concrète. UN ثانيا، لكي نضمن أن يبقى الجو المحيط بالمناقشات ملائما وأن تكون القرارات التي تُتخذ هي أفضل ما يمكن تحقيقه، من الأهمية بمكان أن تستند هذه القرارات إلى الأدلة.
    Ces peuples et leurs représentants se demandent sans cesse si les décisions prises au cours de l'élaboration de nouveaux traités multilatéraux et autres instruments ou de la programmation de nouvelles initiatives n'aboutiront pas à réduire ou à éliminer les gains déjà acquis à l'échelle internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب الشعوب الأصلية وممثلوها بصفة مستمرة عن شواغلهم من أن القرارات التي تُتخذ ضمن عمليات الأمم المتحدة لوضع المعاهدات الجديدة المتعددة الأطراف وغيرها من الصكوك، أو القيام بمبادرات برنامجية جديدة، يمكن أن تؤدي إلى إضعاف المكاسب التي تحققت على الصعيد الدولي أو إلغائها.
    33. Beaucoup de décisions prises à l'échelon international ont des conséquences au niveau des ressources de base dont les populations tirent leur subsistance et les moyens de leur développement. UN 33- كثير من القرارات التي تُتخذ على المستوى الدولي تكون لـها آثار على مستوى الموارد الأساسية التي يستمد منها السكان قوتهم وسبل تنميتهم.
    F. Conséquences des décisions prises en matière de commerce international, de financement et d'organisation de l'économie mondiale pour les groupes vulnérables, en particulier les groupes minoritaires, les autochtones, les migrants, les réfugiés, les femmes, les enfants et d'autres secteurs de la société UN واو- آثار القرارات التي تُتخذ في ميدان التجارة الدولية والتمويل وتنظيم الاقتصاد العالمي على المجموعات الضعيفة، لا سيما الأقليات والسكان الأصليين والمهاجرين واللاجئين والنساء والأطفال وغيرها من قطاعات المجتمع
    14. La participation est également un des principes directeurs de la Convention relative aux droits de l'enfant, dont l'article 12 affirme que les enfants ont, tant individuellement que collectivement, le droit de participer à la prise de décisions qui peuvent avoir des incidences sur leur vie et d'influer sur les décisions prises à cet égard dans la famille, à l'école ou dans la communauté. UN 14- وتشكل المشاركة أيضاً أحد المبادئ التوجيهية في اتفاقية حقوق الطفل. فالمادة 12 منها تؤكد على أنه يحق للأطفال فردياً وجماعياً المشاركة في صنع القرارات التي قد تكون هامة في حياتهم، والتأثير في القرارات التي تُتخذ بشأنهم، داخل نطاق الأسـرة أو في المدرسة أو في المجتمع المحلي.
    L'unité familiale est aussi un agent puissant de changement social. Les facteurs comme la démographie, l'environnement, la population, la fécondité, le vieillissement et le développement social sont, en dernier ressort, influencés par le comportement familial et les décisions prises dans la famille. UN 2 - وتعد وحدة الأُسرة أيضاً عاملاً قوياً من عوامل التغيير الاجتماعي، فهناك عوامل من قبيل الديموغرافيا، والبيئة، والسكان، والخصوبة، والشيخوخة، والتنمية الاجتماعية تتأثر في نهاية المطاف بسلوك الأُسرة، ومن القرارات التي تُتخذ بداخلها.
    2. Le Tribunal peut, avant la clôture de la procédure écrite, autoriser le Président de la Commission de la fonction publique internationale à fournir au Tribunal des renseignements de fait ou d'ordre technique dans des affaires concernant des recours contre des décisions prises sur la base de mesures adoptées par la Commission de la fonction publique internationale. " UN " ٢ - للمحكمة أن تسمح، قبيل اختتام اﻹجراءات الخطية للدعوة، لرئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم معلومات وقائعية أو تقنية إلى المحكمة في الدعاوى التي تشمل طعونا في القرارات التي تُتخذ على أساس إجراءات لجنة الخدمة المدنية الدولية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more