"القرارات السياسية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • décisions politiques et économiques
        
    • décisions économiques
        
    • domaines politique et économique
        
    • décision politiques et économiques
        
    Selon ces politiques, les décisions politiques et économiques sont aux mains de quelques individus, ce qui étouffe la croissance économique. UN تركز هذه السياسات القرارات السياسية والاقتصادية في أيدي القلة، معرقلة النمو الاقتصادي.
    Au fil des ans, certaines décisions politiques et économiques de l'Union européenne ont eu de grandes répercussions sur la famille. UN غير أنه على مر السنوات، خلّفت القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة في الاتحاد الأوروبي آثارا قوية على الأسر.
    53. Les divers moyens disponibles pour renforcer la participation des femmes rurales aux prises de décisions politiques et économiques peuvent être mis en oeuvre simultanément. UN ٥٣ - ويمكن أن تتابع في آن واحد جميع السبل المحتملة لتعزيز مشاركة المرأة الريفية في صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    Dans le passé, l'orientation fortement patriarcale de la famille donnait aux hommes la possibilité de dominer la politique locale et des prises de décisions économiques alors que dans l'économie de marché d'aujourd'hui, aussi bien les hommes que les femmes sont incertains au sujet de leurs rôles. UN ففي الماضي كان التوجه الأبوي للأسرة يتيح للرجال فرصة للسيطرة على اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على الصعيد المحلي، بينما في اقتصاد السوق القائم اليوم لا الرجال ولا النساء متأكدون من أدوارهم.
    La Rapporteuse spéciale a noté que dans de nombreux pays les minorités religieuses ont une moindre possibilité de participer efficacement à la prise de décisions, notamment dans les domaines politique et économique. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن أفراد الأقليات الدينية في كثير من البلدان فرصهم ضئيلة في المشاركة الفعالة في صنع القرار، بما في ذلك القرارات السياسية والاقتصادية.
    Les indicateurs ci-après peuvent mesurer la participation des hommes et des femmes aux organes de décision politiques et économiques et son évolution. UN ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه مستوى وتطور مشاركة المرأة والرجل في هيئات صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    L'on s'efforcera également de promouvoir une participation accrue de la société civile à la prise de décisions politiques et économiques. UN وستبذل أيضا جهود من أجل فتح وتعزيز قنوات لزيادة مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.
    L'économie palestinienne était à la merci des décisions politiques et économiques prises dans les pays voisins et chaque fermeture de frontières imposée par Israël se traduisait non pas par une récession mais par un effondrement de l'économie. UN كما أصبح الاقتصاد الفلسطيني في موقف ضعف حيال القرارات السياسية والاقتصادية التي تُتخذ في البلدان المجاورة إلى حد أن كل إغلاق للحدود تقوم به إسرائيل لا يؤدي إلى كساد الاقتصاد فحسب بل إلى انهياره.
    L'élimination de la violence sexiste est une condition sine qua non de la participation active des femmes, à égalité avec les hommes, aux décisions politiques et économiques. UN ويعد القضاء على العنف الجنساني شرطا أساسيا لإدماج المرأة في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية بشكل فعال وعلى قدم المساواة مع الرجل.
    Elle impliquait l'adoption de lois ou la révision et la mise en application des lois existantes de telle sorte que les femmes aient des chances égales dans tous les domaines d'activité, y compris en ce qui concerne la participation à la prise des décisions politiques et économiques. UN وأكدت أن المساءلة تتطلب إعادة النظر في اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد، مما يستلزم سن واستعراض وإنفاذ القوانين لكي تتيح للمرأة فرصا متساوية في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك المشاركة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    Au niveau national, il faut établir des institutions politiques démocratiques et un environnement économique sain, transparent et concurrentiel, faire respecter les droits de l'homme et les droits des travailleurs et intégrer les femmes dans les processus de prise de décisions politiques et économiques. UN ويتعين، على الصعيد الوطني، إنشاء المؤسسات السياسية الديمقراطية، وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة وشفافة وتنافسية، واحترام حقوق الإنسان وحقوق العمال، وإدماج المرأة في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.
    L'État partie devrait atteindre les objectifs fixés dans la loi sur l'égalité des chances et prendre des mesures efficaces pour intégrer une perspective d'égalité des sexes dans la législation ainsi que dans les politiques et les programmes administratifs, afin de garantir l'égalité entre hommes et femmes, en particulier en ce qui concerne l'adoption de décisions politiques et économiques. UN ينبغي أن تلبي الدولة الطرف الأهداف المبينة في قانون تكافؤ الفرص وأن تتخذ تدابير فعالة لتضمين التشريعات والسياسات والبرامج الإدارية منظوراً جنسانياً بغية ضمان المساواة بين الرجال والنساء، ولا سيما في عمليات صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    Selon eux, ce processus était la conséquence du fait que les peuples autochtones étaient exclus de la prise de décisions politiques et économiques, de l'exode rural qui poussait un nombre croissant de jeunes autochtones vers les zones urbaines et du fait que les peuples autochtones n'avaient pas la libre disposition des terres et des ressources. UN ويُقال إن هذه العملية هي نتيجة لاستبعاد الشعوب الأصلية فيما يتعلق باتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية وارتفاع معدلات هجرة شباب الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية وانعدام التمتع بالحق في تقرير المصير فيما يتعلق بالأراضي والموارد.
    Plan d'action coordonné visant à faciliter la mise en œuvre de la Convention en accordant aux terres/sols l'attention et la priorité qu'ils méritent lors des prises de décisions politiques et économiques au niveau local, national et international, afin de soutenir le déploiement optimal de la Stratégie. UN خطة عمل منسقة تهدف إلى دعم تطبيق الاتفاقية من خلال إيلاء الأرض\التربة الاهتمام والأولوية التي تستحقها عند اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على المستويات المحلية والوطنية والدولية من أجل دعم الانتشار الأمثل للاستراتيجية.
    M. Serio (Italie) dit qu'avec le concours de l'Institut national de statistique, son Gouvernement travaille à un projet qui vise à recueillir et analyser des statistiques concernant l'accès des femmes au travail et la part qu'elles ont à la prise des décisions politiques et économiques. UN 33 - السيد سيريو (إيطاليا): قال إن حكومته تطور مشروعا، مع المعهد الوطني للإحصاءات، لجمع وتحليل الإحصاءات المتصلة بفرص العمل المتاحة للمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.
    g) Il est nécessaire d'assurer la participation pleine et égale des femmes à la prise de décisions politiques et économiques à tous les niveaux, y compris à celles qui concernent l'affectation des ressources. UN (ز) ومن الضروري ضمان المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية على جميع المستويات، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد.
    38. Le but de la stratégie de communication est d'accorder aux terres/sols, à la gestion durable des terres et à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse l'attention et la priorité qu'ils méritent lors des décisions politiques et économiques prises aux niveaux local, national et international afin d'assurer une mise en œuvre optimale de la Stratégie. UN 38- والهدف المنشود من استراتيجية الاتصال هو إيلاء المسائل المتصلة بالأرض/التربة، وبالإدارة المستدامة للأراضي، والتصحر وتردي الأراضي والجفاف ما تستحقه من اهتمام وأولوية في القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية بغية دعم نشر الاستراتيجية على أوسع نطاق ممكن.
    13. Le but de la stratégie de communication est d'accorder aux terres/sols, à la gestion durable des terres ainsi qu'à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse l'attention et le degré de priorité qu'ils méritent lorsque des décisions politiques et économiques sont prises aux niveaux local, national et international pour assurer une mise en œuvre optimale de la Stratégie. UN 13- وهدف استراتيجية الاتصال هو إيلاء مسائل الأراضي/التربة، والإدارة المستدامة للأراضي، والتصحر وتردي الأراضي والجفاف ما تستحقه من اهتمام وأولوية في القرارات السياسية والاقتصادية على الصعد المحلي والوطني والدولي، وذلك من أجل دعم نشر الاستراتيجية على الوجه الأمثل.
    À cet égard, nous sommes fermement convaincus que le développement économique et social a plus de chances de réussir dans une démocratie fondée sur la primauté du droit que dans une dictature dont les décisions politiques et économiques ne sont pas soumises à la critique d'un parlement ou d'une presse libre et dont le gouvernement n'est pas tenu d'obtenir des succès sur le plan économique pour se faire réélire. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا أن للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا للنجاح في ظل ديمقراطية تقوم على حكم القانون أكثر من الفرص المتاحة في ظل الدكتاتورية حيث لا يمكن انتقاد القرارات السياسية والاقتصادية من جانب البرلمان أو الصحافة الحرة وحيث لا تكون الحكومة تحت ضغط تحقيق النجاح الاقتصادي بغية الفوز بالانتخابات القادمة.
    Les textes de loi argentins condamnent les pressions extérieures visant à peser sur les décisions économiques et politiques d'un État, qui relèvent de son droit interne. UN ويرفض التشريع الداخلي الأرجنتيني الضغط الخارجي الرامي إلى التأثير على القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة بموجب التشريع الداخلي للدولة.
    La Lettonie continuait de promouvoir des mesures visant à permettre de mieux concilier les obligations familiales avec le travail et à renforcer la participation des femmes aux processus décisionnels dans les domaines politique et économique. UN وتواصل لاتفيا تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين التوفيق بين الواجبات الأسرية والعمل وتدعيم مشاركة النساء في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.
    98. Malgré les progrès significatifs accomplis, les Brésiliennes doivent relever d'énormes défis, notamment leur sous-représentation aux postes de décision politiques et économiques et les inégalités de salaires. UN 98 - وبالرغم من خطوات التقدم الهامة، لا تزال المرأة في البرازيل تواجه تحديات صعبة من بينها التمثيل المنقوص في مجال اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية وتفاوت الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more