"القرارات الصادرة عن مجلس" - Translation from Arabic to French

    • résolutions du Conseil
        
    • résolutions adoptées par le Conseil
        
    • décisions du Conseil
        
    Quelques États ont également évoqué les résolutions du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وأشار عدد قليل من الدول أيضاً إلى القرارات الصادرة عن مجلس الأمن بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Il a aussi appuyé les résolutions du Conseil de sécurité en la matière, et est solidaire du Koweït, pays frère, pour ce qui est de la demande de libération des prisonniers de guerre et des détenus koweïtiens et de la réaffirmation de sa souveraineté sur tout son territoire et toutes ses ressources. UN كما أيد القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن في هذا الصدد، وهو يتضامن مع دولة الكويت الشقيقة بموضوع المطالبــة باﻹفــراج عــن اﻷســرى والمعتقلين الكويتيين وبتأكيد سيادتها على كامل أراضيها ومواردها.
    À cet effet, l'Andorre voudrait rappeler qu'elle soutient toutes les résolutions adoptées par les organismes internationaux et fait référence aux nombreux rapports fournis en réponse aux dispositions des différentes résolutions du Conseil de sécurité. UN ولهذه الغاية، تود أندورا التذكير بأنها تؤيد جميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية وتشير إلى التقارير العديدة المقدَّمة استجابة لأحكام مختلف القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Très tôt, les Nations Unies ont appréhendé la situation au Liban, comme en témoignent les nombreuses résolutions adoptées, par le Conseil de sécurité notamment, sur la crise libanaise. UN يشهد على ذلك كثافة القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن خصوصا المتعلقة باﻷزمة اللبنانية.
    En outre, elles continueront de souffrir tant qu'Israël ne respectera pas ses obligations découlant des nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments du droit international, y compris la quatrième Convention de Genève de 1949. UN ثم إن معاناتهم هذه ستستمر إلى أن تحترم إسرائيل التزاماتها النابعة من عشرات القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة، ومن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Le Liban a constamment respecté le droit international, ainsi que toutes les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN لقد دأب لبنان على احترام القانون الدولي وكافة القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Conformément aux décisions du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants (CEI) concernant l'utilisation des Forces collectives, une opération de maintien de la paix se déroule actuellement dans la zone du conflit abkhaze (République de Géorgie). UN بموجب القرارات الصادرة عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن استخدام القوات المشتركة، تجري عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا.
    − Application des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies relatives à l'Iraq. UN - تنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمتصلة بالعراق.
    Étant donné que le Royaume d'Arabie saoudite se conforme aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme, et compte tenu des accords internationaux qu'il a signés et ratifiés, les mesures susmentionnées font maintenant partie du droit interne saoudien. UN بموجب التزام المملكة العربية السعودية بتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وبموجب الاتفاقيات الدولية الموقعة والمصادق عليها من قبل حكومة المملكة فإنه كما تمت الإشارة إليه أعلاه بأنها تصبح ضمن التشريع الوطني الداخلي.
    La RPDC a catégoriquement et résolument rejeté toutes les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU qui la concernaient et a fait clairement savoir qu'elle ne serait pas liée par celles-ci. UN لقد رفضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضاً قاطعاً وباتاً جميع القرارات الصادرة عن مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبينت بوضوح تام أنها لن تلتزم بها.
    Ce faisant, Israël a également donné une haute priorité à la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité relatives aux embargos sur les armes. UN وتولي إسرائيل، لدى قيامها بذلك، أولوية عالية لتنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي بشأن الحظر المفروض على الأسلحة.
    C'est pourquoi nous tenons à mettre en lumière quelques points qui, malheureusement, ont été laissés pour compte dans le rapport : premièrement, les activités des organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui intéressent un grand nombre d'États Membres de l'ONU; deuxièmement, l'application des résolutions du Conseil sur les questions dont il est saisi; et troisièmement, une évaluation des opérations de maintien de la paix. UN وهذا يجرنا إلى اﻹشارة إلى عدة نقاط يأسف وفد مصر لعدم وجود أي إشارة لها في التقرير. أولها، نشاط اﻷجهزة الفرعية لمجلس اﻷمن والتي تهم أعمالها عددا كبيرا من أعضاء اﻷمم المتحدة. وثانيها، مدى تنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن في القضايا التي نظرها. وأخيرا، تقييم الموضوعات المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    La responsabilité du gouvernement de Belgrade dans l'instigation et le déclenchement des hostilités qui ont abouti à des conflits armés en Slovénie, en Croatie et en Bosnie-Herzégovine a été reconnue par la communauté internationale et condamnée sans ambiguïté dans nombre de résolutions du Conseil de sécurité et de documents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN لقد أقر عالميا بمسؤولية الحكومة في بلغراد عن إثارة وبدء اﻷعمال العدائية التي أفضت الى النزاعات المسلحة في سلوفينيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك، وأدينت بوضوح في العديد من القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن وفي وثائق صادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'article 50 donne compétence au Ministre de la justice pour geler les avoirs des terroristes, des personnes qui financent le terrorisme et des organisations terroristes visées par les résolutions du Conseil de sécurité ou désignées par le Comité national de lutte contre le terrorisme. UN أما المادة 50 فقد خولت المدّعي العام سلطة تجميد أصول الإرهابيين والأشخاص الذين يمولون الإرهاب والمنظمات الإرهابية فيما يتصل بما قصدت إليه القرارات الصادرة عن مجلس الأمن أو الذين تم تحديد هوياتهم من جانب اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    De nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de sécurité depuis 1990 précisent les obligations de l'Iraq en matière de désarmement, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires, chimiques et biologiques, les missiles balistiques et l'adhésion à un certain nombre de traités sur le désarmement. UN 30 - يفرض العديد من القرارات الصادرة عن مجلس الأمن منذ عام 1990 عددا من الالتزامات على العراق في مجال نزع السلاح، ولا سيما فيما يتعلق بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والصواريخ التسيارية والتقيد بمعاهدات دولية محددة متعلقة بنزع السلاح.
    Il s'agit d'un pays qui occupe le territoire des autres, est engagé dans la violence et le terrorisme, lance des guerres successives, viole des résolutions ayant une légitimité internationale et fait fi de dizaines de résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et d'autres organismes internationaux. UN وفي الوقت نفسه، تم تجاهل قضية خطيرة جداً تخص دولة تحتل أراضي الغير وتمارس العنف والإرهاب وتشن الحروب بشكل متتالٍ وتنتهك قرارات الشرعية الدولية وتتجاهل عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن وعن الجمعية العامة وعن المنظمات الدولية الأخرى.
    résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue des États arabes en 2012 et 2013 sur la question intitulée < < Conférence de 2012 sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive > > UN القرارات الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية عامي 2012 و 2013 بخصوص " مؤتمر 2012 حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط "
    3. Proclamer la validité de l'embargo économique et mettre un terme à toutes les transactions commerciales avec le régime syrien à l'exception de celles qui ont une incidence directe sur les civils syriens, conformément aux résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue des États arabes à cet égard; UN 3 - التأكيد على سريان إجراءات المقاطعة الاقتصادية، ووقف التعاملات التجارية مع النظام السوري، ما عدا تلك التي لها مساس مباشر بالمواطنين السوريين بموجب القرارات الصادرة عن مجلس الجامعة حيال هذه المسألة.
    En outre, conformément à l'article 29 du Traité sur l'Union européenne, les décisions du Conseil ont force de loi au Portugal. UN وعلاوة على ذلك، تُعَدُّ القرارات الصادرة عن مجلس الاتحاد الأوروبي قوانين ملزِمة في البرتغال وفقا للمادة 29 من معاهدة الاتحاد الأوروبي.
    Dans le domaine de l'environnement, les projets ont trait à la mise en œuvre de l'initiative de développement durable dans la région arabe et à l'application des décisions du Conseil d'administration du PNUE et du Forum ministériel mondial pour l'environnement. UN وفي المجال البيئي، تشمل المشاريع تنفيذ مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية وأنشطة تهدف إلى تنفيذ القرارات الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Les révélations sur des usines d'enrichissement clandestines en Iran illustrent bien l'attitude de ce pays à l'égard des garanties nucléaires et de ses obligations internationales, y compris celles énoncées dans les décisions du Conseil des Gouverneurs de l'АIЕA et du Conseil de sécurité. UN والكشف عن مواقع سرية غير معلنة للتخصيب في إيران يدل على موقف إيران إزاء الضمانات والتزاماتها الدولية، وكذلك القرارات الصادرة عن مجلس محافظي الوكالة الدولية ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more