"القرارات المختلفة" - Translation from Arabic to French

    • diverses résolutions
        
    • différentes résolutions
        
    Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. UN ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il pourrait y avoir, au sein du Bureau du Président de l'Assemblée générale, un service spécial chargé d'évaluer l'état de mise en œuvre des diverses résolutions. UN ويمكن إنشاء وحدة خاصة في مكتب رئيس الجمعية العامة لتقييم مركز تنفيذ القرارات المختلفة.
    On y est toutefois plus attentif depuis quelques années, comme l'attestent diverses résolutions prises par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social ou encore la CNUCED à sa dixième session. UN وقد حظي بناء القدرات باهتمام متزايد خلال الأعوام القليلة الماضية، كما تشهد على ذلك القرارات المختلفة التي تم اتخاذها في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأونكتاد العاشر.
    La levée des sanctions deviendrait possible pour autant que les différentes résolutions que le Conseil de sécurité a adoptées pour l'ex-Yougoslavie soient exécutées et qu'une solution satisfaisante au problème des minorités soit trouvée. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    Le conflit au Moyen-Orient, malgré les différentes résolutions de l'ONU, n'est toujours pas résolu. UN ولا يزال الصراع في الشرق الأوسط بدون حل على الرغم من القرارات المختلفة للأمم المتحدة.
    Ce sera un bâtiment historique, mais il présentera toutes les caractéristiques prévues par différentes résolutions de l'Assemblée générale pour introduire des activités d'ordre pratique mieux coordonnées et rentables. UN وهذا المبنى سيكون مَعلما، وسيكون أيضا نموذجا لتطبيق جميع المتطلبات التي توختها القرارات المختلفة للجمعية العامة بتقديم أنشطة أفضل تنسيقا وأقل تكلفة من الناحية العملية.
    Elle soutient aussi diverses résolutions de la Commission mettant en évidence les modalités selon lesquelles le processus pourrait être mené à son terme. UN وتؤيد أيضا القرارات المختلفة الصادرة عن اللجنة لتحديد كيف يمكن إتمام العملية.
    Les diverses résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et autres organes internationaux vont, à cet égard, continuer de servir d'orientations. UN وستظل القرارات المختلفة ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة والهيئات الدولية الأخرى، تُستخدَم كمصدر للإرشاد في هذا الصدد.
    Et il n'a pas été facile non plus de s'acquitter des nombreuses obligations émanant des diverses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN فالامتثال للعديد من الالتزامات بموجب القرارات المختلفة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة ليس بالمهمة السهلة.
    Il fallait donner à nouveau aux Etats Membres l'assurance que les rapporteurs spéciaux agissaient conformément aux principes fondamentaux qui étaient énoncés dans les diverses résolutions adoptées par la Commission. UN وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة.
    Le mandat de la Commission a par la suite été précisé dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission elle-même. UN وتُعرض الولاية لاحقا بقدر أكبر من التفصيل في القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة نفسها.
    En réponse, la délégation auteur s'est référée à diverses résolutions adoptées par les organes principaux de l'ONU, compte tenu des faits nouveaux en matière de protection de la population civile. UN وأشار الوفد المقدِّم للمشروع، ردا على ذلك، إلى القرارات المختلفة التي اعتمدتها الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، والتي تعكس التطورات الجديدة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين.
    A cet égard, Israël devrait maintenant poursuivre des négociations qui aboutiraient à son retrait des hauteurs du Golan syrien ainsi que des autres territoires arabes occupés, ce conformément aux diverses résolutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تواصل اسرائيل اﻵن التفــــاوض الذي سيؤدي الى انسحابها من مرتفعات الجولان السورية المختلفة وكذلك من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى وفقا لما تنص عليه القرارات المختلفة لﻷمم المتحدة.
    Ce débat annuel est une occasion opportune pour les délégations de faire le point sur la mise en œuvre des diverses résolutions qui ont été adoptées, entre autres choses, dans le but d'améliorer la coopération entre les États pour les activités qui relèvent de la Convention et d'autres instruments juridiques internationaux. UN وهذه المناقشة السنوية لحظة مواتية لأن تقيّم الوفود حالة تنفيذ القرارات المختلفة التي اتُّخذت، في جملة أمور أخرى، بهدف تحسين التعاون فيما بين الدول في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك القانونية الدولية.
    Nous devons œuvrer à rendre le Conseil économique et social encore plus utile que ce qui était initialement envisagé dans la Charte des Nations Unies et, par la suite, renforcé par diverses résolutions, notamment la résolution 61/16. UN وعلينا أن نعمل لجعْل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر جدوى حتى مما توخاه ميثاق الأمم المتحدة أصلاً، ومما عززته القرارات المختلفة لاحقاً، ولا سيما القرار 61/16.
    Par ses alertes, ses publications et ses programmes d'éducation en matière de droits de l'homme, le SIGI a oeuvré en faveur de la mise en oeuvre de différentes résolutions adoptées par l'Organisation des Nations Unies au sujet des droits de l'homme aux échelons national, régional et international. UN قام المعهد بتعزيز القرارات المختلفة لﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان، من خلال حملات التوعية والمنشورات والبرامج التثقيفية لحقوق اﻹنسان، على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي.
    Les différentes résolutions de l'Assemblée générale sur la question de la famille contiennent toute une série de recommandations de politiques à mener et d'actions à mettre en oeuvre par des gouvernements, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes. UN إن القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة حول موضوع الأسرة تتضمن توصيات وإجراءات سياسية متنوعة كي تنفذها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرون ذوو الصلة.
    Nous saluons la manière dont ils ont dirigé les débats, la transparence avec laquelle ils ont mené à bien les consultations et leur travail efficace qui a permis de dresser un inventaire précis quant à l'application des résolutions sur cette question, inventaire grâce auquel nous avons pu analyser l'état d'avancement de l'application des différentes résolutions. UN إننا ننوّه بقيادتيهما، وبالشفافية التي أدارا بها المشاورات، وبعملهما الكفؤ في إجراء حصر دقيق لتنفيذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة، يمكننا من خلاله أن نحلل وضع ولايات القرارات المختلفة.
    58. Enfin, pour développer les services de formation fournis aux États membres et en améliorer la qualité, le Conseil d'administration de l'UNITAR, donnant suite à différentes résolutions de l'Assemblée générale, a décidé que l'Institut ouvrirait immédiatement un bureau de liaison à New York. UN ٥٨ - وأخيرا، فمن أجل تعزيز جودة وعدد خدمات التدريب المقدمة إلى الدول اﻷعضاء ونطاقها، وبعد القرارات المختلفة التي اتخذتها الجمعية العامة، قرر مجلس أمناء معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أن يفتتح المعهد، دون مزيد من التأخير، مكتبا للاتصال في نيويورك.
    L'Union européenne estime qu'il est aussi important de veiller à la substance et à la valeur ajoutée des différentes résolutions soumises par la Deuxième Commission, car la crédibilité de l'action des Nations Unies dans les secteurs économique, social et connexe en dépend largement. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبــي ضــرورة ألا يغيــب عــن أبصارنا جوهر القرارات المختلفة التي تقدمها اللجنة الثانية وقيمتها المضافة، حيث أن مصداقية الأمم المتحدة تعتمد عليها إلى حد كبيــر فــي المجالات الاقتصاديــة والاجتماعية والمجالات ذات الصلة.
    En effet, la Suisse n'est pas en faveur d'une duplication de résolutions portant sur l'eau entre l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, estimant que cela affaiblit les travaux consensuels entamés à Genève et elle souhaite qu'à l'avenir, les pays initiateurs de ces différentes résolutions agissent ensemble et de façon concertée. UN وفي الواقع، لا نؤيد ازدواجية القرارات المتعلقة بالمياه بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، ونعتقد أنه يضعف العمل الجاري في جنيف من أجل تحقيق التوافق في الآراء. ونأمل أن تقوم البلدان التي تشرع في هذه القرارات المختلفة بالعمل معا بطريقة منسقة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more