Les décisions importantes n'étaient adoptées qu'une fois que le plus large consensus avait été atteint. | UN | ولا تتخَذ القرارات المهمة إلا بعد التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق آراء الجماهير. |
L'Assemblée a adopté un certain nombre de décisions importantes, dont le Programme de travail et un budget s'élevant à 24,9 millions de dollars au total. | UN | واعتمدت الجمعية عددا من القرارات المهمة بما في ذلك برنامج العمل وميزانية تبلغ 24.9 مليون دولار. |
Traditionnellement, les femmes âgées sont mêmes considérées comme des sages et sont consultées pour les décisions importantes. | UN | بل إن المرأة المسنة تعتبر وفق النظرة التقليدية صاحبة حكمة ويؤخذ برأيها في القرارات المهمة. |
Entre autres résolutions importantes, la Conférence diplomatique avait invité les organes directeurs de l'Union internationale des télécommunications (UIT) à examiner la question de savoir si l'UIT accepterait de devenir l'autorité de surveillance du registre international qui serait mis en place en vertu du Protocole; | UN | وكان من بين القرارات المهمة الأخرى التي اتخذها هذا المؤتمر دعوته الهيئات التشريعية للاتحاد الدولي للاتصالات إلى النظر في مسألة اضطلاع الاتحاد بدور السلطة المشرفة على السجل الدولي الذي سيُنشأ بموجب البروتوكول؛ |
Les importantes décisions prises lors de cette conférence témoignent de l’utilité et de l’exemplarité de ce cadre de concertation, qui constitue un jalon supplémentaire dans l’oeuvre de renforcement de la sécurité et de la coopération en Méditerranée. | UN | وتبرهن القرارات المهمة التي اتخذت في هذا الاجتماع على جدوى وقيمة هذا اﻹطار من أطر التنسيق، الذي يشكل معلما رئيسيا آخر على طريق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Les projets de résolution pertinents, qui figurent dans l'annexe à la présente note, sont soumis au Comité pour examen. | UN | يرد في مرفق هذه المذكرة، لنظر اللجنة، مشاريع القرارات المهمة في ذلك الخصوص. |
L'an dernier, vous avez adopté un certain nombre de décisions importantes ayant trait au fonctionnement du Protocole. | UN | لقد اعتمدتم في العام الماضي عدداً من القرارات المهمة ذات الصلة بتنفيذ البروتوكول. |
Les décisions importantes ne sont adoptées que lorsque le consensus social le plus vaste possible a été atteint. | UN | ولا تُتَّخذ القرارات المهمة إلاّ عندما يتحقق التوافق الاجتماعي على أوسع نطاق. |
Et vous laisser seuls dans la nature à prendre des décisions importantes ? | Open Subtitles | وأتركك وحدك هنا تتخذ القرارات المهمة هذه؟ |
Il contrôlait tout, prenait les décisions importantes, | Open Subtitles | هو يتحكم في كل شيء يتخذ كل القرارات المهمة |
Et des donneurs exigeant soudain un droit de visite, voulant participer à des décisions importantes à propos de la religion, à propos de l'éducation. | Open Subtitles | والمتبرعين فجأة يريدون حق الزيارة يريدون المشاركة في القرارات المهمة حول الدين , التعليم الدراسي |
9. Le droit international relatif aux droits de l'homme comprend le droit de chacun d'être consulté et de participer à l'adoption des décisions importantes qui le concernent. | UN | 9- يشتمل القانون الدولي لحقوق الإنسان على حق كل فرد في أن يستشارَ وأن يشارك في عمليات صنع القرارات المهمة التي تعنيه. |
Des décisions importantes et leur justification n'ont pas toujours été consignées correctement, et il a été parfois difficile d'établir les responsabilités redditionnelles pour certaines activités. | UN | ولم تكن القرارات المهمة ومبرراتها المنطقية تسجل دائما على الوجه المناسب، مما يعسر أحيانا تحديد المسؤولية في حالة إجراءات معينة. |
L'impact de ces dispositions discriminatoires de la Constitution et de la question de la nationalité de la femme apparaît dans les affaires sur lesquelles se fondent des décisions importantes pour son avancement. | UN | يمكن استيضاح الأثر المترتب على هذه الأحكام الدستورية التمييزية وعلى مسألة جنسية المرأة من واقع الحالات التي تستند إليها القرارات المهمة المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
5.2 Le conseil déclare que les décisions importantes prises sur le plan des principes dans le cas de M. Wackenheim sont décevantes. | UN | 5-2 وقال المحامي إن القرارات المهمة المتخذة مبدئياً في حالة السيد فاكنهايم مخيبة للآمال. |
Cependant, nous reconnaissons tout autant que, dans l'intérêt de nos peuples respectifs, intérêt considéré à l'échelle nationale, nous permettons rarement que la recherche du consensus empêche la prise de décisions importantes. | UN | غير أننا ندرك أيضا، أنه في سبيل المصالح العليا لشعوبنا، نادرا ما ندع البحث عن الحلول التوافقية يعرقل اتخاذ القرارات المهمة. |
La façon dont le Procureur interprète parfois le contexte historique et l'origine politique du conflit en ex-Yougoslavie, ainsi que le caractère des opérations militaires subséquentes, ne cadre pas tout à fait avec la résolution de l'Assemblée générale sur la situation dans les territoires occupés de Croatie ni avec l'esprit de plusieurs résolutions importantes du Conseil de sécurité. | UN | ويبـدو أن بعض تفسيرات المدعـي العام للخلفية التاريخية والجـذور السياسية للصراع في منطقة يوغوسلافيا السابقة، وكذلك طابع العمليات العسكرية اللاحقة، لا تتطابق تماما مع قرار الجمعية العامة بشأن أراضـي كرواتيا المحتلة، ومع روح عـدد من القرارات المهمة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Dans le prolongement de ses obligations concernant l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Timor-Leste a participé activement aux travaux de la Troisième Commission au cours de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, en se portant auteur de résolutions importantes visant à garantir le caractère sacré de la vie humaine et à préserver les droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وامتداد لالتزامات تيمور - ليشتي بدعم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، تشارك تيمور - ليشتي بنشاط في عمل اللجنة الثالثة من خلال المشاركة في تقديم القرارات المهمة التي تصون قدسية الحياة الإنسانية وتحمي حقوق الإنسان الأساسية. |
Enfin l'Algérie a eu, lors de la négociation de résolutions importantes comme la résolution 1540 (2004) sur la non-prolifération, l'occasion d'émettre de fortes réserves concernant la tendance du Conseil de sécurité à s'ériger en législateur international et à se substituer au processus intergouvernemental de négociation. | UN | وخلال التفاوض على القرارات المهمة - مثل القرار 1540 (2004)، بشأن منع الانتشار - أتيحت للجزائر فرصة الإعراب عن تحفظات قوية عن ميل مجلس الأمن إلى أن يجعل من نفسه هيئة تشريعية دولية وأن يحل محل عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
L'incapacité de participer à d'importantes décisions politiques laisse ces derniers impuissants et sans voix, si bien que leurs intérêts légitimes ne sont pas protégés. | UN | إن العجز عن الإسهام في القرارات المهمة المتعلقة بالسياسة العامة يحرم تلك المجموعات من المشاركة في السلطة والإدلاء بصوتها، مما ينجم عنه إهمال لمصالحها المشروعة. |
L'incapacité de participer à d'importantes décisions politiques laisse ces derniers impuissants et sans voix, si bien que leurs intérêts légitimes ne sont pas protégés. | UN | إن العجز عن الإسهام في القرارات المهمة المتعلقة بالسياسة العامة يحرم تلك المجموعات من المشاركة في السلطة والإدلاء بصوتها، مما ينجم عنه إهمال لمصالحها المشروعة. |
M. Benítez Versón (Cuba) (parle en espagnol) : Cuba estime que ce groupe de questions 6, intitulé < < Questions connexes concernant le désarmement et la sécurité internationale > > , contient plusieurs projets de résolution pertinents. | UN | السيد بنيتس فرسون (كوبا) (تكلم بالاسبانية): من وجهة نظر كوبا، تتضمن المجموعة 6، " تدابير نزع السلاح والأمن الدولي الأخرى " ، عددا من مشاريع القرارات المهمة. |
La création du Conseil a été l'une des décisions cruciales du suivi du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد كان إنشاء المجلس أحد القرارات المهمة في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |