"القرارات ذات الصلة لمجلس" - Translation from Arabic to French

    • résolutions pertinentes du Conseil
        
    • résolutions du Conseil
        
    • décisions pertinentes du Conseil
        
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies confirmant le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à l'autodétermination, UN إذ يشير إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU reconnaissant le droit à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    La décision israélienne est une violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies, de même que de la Déclaration de principes et des accords qui ont suivi. UN والقرار اﻹسرائيلي ينتهك انتهاكا واضحا القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن الدولي والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات اللاحقة.
    Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité défendant le droit à l'autodétermination du peuple du Jammu-et-Cachemire, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي تؤيد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير،
    Il convient en outre de souligner qu'au titre des normes en vigueur du droit international, les décisions pertinentes du Conseil de sécurité constituent les seuls fondements des mesures coercitives prises par les organisations régionales comme cela est prévu à l'Article 53 de la Charte. UN ومن اﻷمور الهامة أيضا التأكيد على أنه بموجب النظم الحالية للقانون الدولي، فإن القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن تعتبر اﻷساس الوحيد لتدابير اﻹنفاذ التي قد تتخذها المنظمات اﻹقليمية، كما هو منصوص عليه في المادة ٥٣ من الميثاق.
    Cette position est entièrement en accord avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies et avec les avis de la Commission d'arbitrage de la Conférence pour la paix en Yougoslavie. UN ويتفق هذا الموقف تماما مع القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعيــة العامـــة التابعين لﻷمـــم المتحدة ومع آراء لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بالسلام في يوغوسلافيا.
    Les Secrétaires généraux se contentent de réitérer des propositions antérieures tendant à ce que l'accusé de Lockerbie soit jugé en un lieu extérieur à l'Écosse ou aux États-Unis, propositions qui ne satisfont pas aux exigences des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وبدلا من ذلك، يعيد اﻷمينان العامان اقتراحات سابقة بمحاكمة المتهمين في حادث لوكربي في مكان خارج سكوتلندا أو الولايات المتحدة، وهي اقتراحات لا تتفق ومتطلبات القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن.
    La décision prise par Israël viole les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, la Déclaration de principes et les accords subséquents, mais elle menace aussi de compromettre les progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولا ينتهك القرار اﻹسرائيلي فحسب القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وإعلان المبادئ والاتفاقات التي تلته، ولكنه يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le HCR a également travaillé en étroite collaboration avec les Etats pour développer les résolutions pertinentes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec l'Organisation des Etats américains pour adopter une résolution au niveau de son Assemblée générale. UN كذلك عملت المفوضية على نحو وثيق مع الدول بشأن إعداد القرارات ذات الصلة لمجلس حقوق الإنسان ومع منظمة الدول الأمريكية بشأن اعتماد قرار صادر عن الجمعية العامة التابعة لهذه المنظمة.
    Le report des dates butoirs prévues par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies crée des difficultés supplémentaires. UN وأشار إلى أن فرض مواعيد نهائية لتقديم التقارير في إطار القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يطرح تحديا إضافيا.
    De façon lamentable, ce projet de résolution choisit de passer sous silence les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA et du Conseil de sécurité, ainsi que les preuves de ces violations figurant dans les rapports de l'AIEA sur ce sujet. UN ومن المؤلم أن مشروع القرار هذا اختار أن يتجاهل القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة ولمجلس الأمن، فضلا عن الأدلة الواردة في تقارير ذات الصلة للوكالة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Nous avons toujours pensé que la meilleure façon de résoudre la question du Kosovo est que les parties concernées engagent le dialogue pour trouver une solution mutuellement acceptable dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد رأينا دائما أن السبيل الأمثل لحل مسألة كوسوفو هو سعي الأطراف المعنية، من خلال الحوار، إلى إيحاد حل يحظى بالقبول المتبادل في إطار القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن.
    Cette politique de colonies illégales et les pratiques arméniennes constituent une violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du droit international humanitaire, en particulier la Convention de Genève. UN وسياسة الاستيطان غير القانونية هذه والممارسات التي تقوم بها أرمينيا تنتهك بشكل واضح القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والقانون الإنساني الدولي، وخاصة اتفاقية جنيف لعام 1949.
    Ayant également à l'esprit les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, et notamment les paragraphes 7 c) et 15 de la résolution 1291, le paragraphe 11 de la résolution 1304, les paragraphes 9 et 11 de la résolution 1332 et le paragraphe 8 de la résolution 1341; UN وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن للأمم المتحدة، لا سيما القرار 1291، الفقرتان 7 ج و 15؛ والقرار 1304، الفقرة 11؛ والقرار 1332، الفقرتان 9 و 11؛ والقرار 1341، الفقرة 8؛
    3. Exiger du Rwanda le strict respect de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la situation en République démocratique du Congo; UN 3 - مطالبة رواندا بالاحترام الصارم لجميع القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    L'Union européenne partage les préoccupations de la communauté internationale face au programme nucléaire iranien, reflétées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ويشاطر الاتحاد الأوروبي المجتمع الدولي قلقه بشأن برنامج إيران النووي، المعبر عنه في القرارات ذات الصلة لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    3. Affirme que tout processus politique ou toutes élections qui se dérouleraient sous occupation étrangère ne peuvent pas remplacer l'exercice du droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à l'autodétermination, qui est consacré par les résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN ٣ - يؤكد أن أي عملية سياسية أو أية انتخابات تجرى في ظل الاحتلال اﻷجنبي لا يمكن أن تكون بديلا عن ممارسة شعب جامو وكشمير لحق تقرير المصير حسبما يرد في القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    À ce stade, nous tenons également à rappeler les positions bien établies prises par la communauté internationale, à savoir que les implantations sont illégales et que la présence de colons israéliens dans le territoire occupé depuis 1967 est manifestement contraire au droit international, aux dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949 et à de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ونحن نكرر في هذا الوقت أيضا مواقف المجتمع الدولي الثابتة والقائلة بعدم شرعية المستوطنات وبأن من الواضح أن وجود المستوطنين اﻹسرائيليين في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ هو وجود غير شرعي بموجب القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ والعديد من القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    1. De demander aux États arabes de suivre la mise en œuvre des résolutions du Conseil de la Ligue des États arabes en tenant compte de la diversité des besoins des différents États arabes et de tenir le Secrétariat général au courant des progrès réalisés à ce sujet; UN 1 - الطلب من الدول العربية متابعة تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الجامعة على مستوى القمة آخذة في الاعتبار الحاجات المتنوعة لمختلف الدول العربية وموافاة الأمانة العامة بالتقدم الحاصل في الموضوع؛
    Lorsque certains pays soutiennent des terroristes et des organisations terroristes ou lorsque leur territoire sert de base d'opérations, il convient de faire face à de telles situations en appliquant les dispositions du droit international, y compris les décisions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN أما في الحالات التي يتلقى الإرهابيون والمنظمات الإرهابية فيها دعما من بعض البلدان أو تستخدم فيها أراضي هذه البلدان قواعد لعملياتهم، فينبغي أن يتم التصدي لها وفقا لأحكام القانون الدولي ومنها القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن في الأمم المتحدة.
    11. Demande aux États membres de l'Union africaine de contribuer des troupes et autres personnels à l'opération hybride Union africaine-Nations Unies afin de s'assurer qu'elle a un caractère essentiellement africain, conformément aux décisions pertinentes du Conseil de paix et de sécurité; UN 11 - يطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي المساهمة بالقوات والأفراد الآخرين في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل ضمان أن يكون للعملية طابع أفريقي غالب، تمشيا مع القرارات ذات الصلة لمجلس السلام والأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more