"القرارات فيما يتعلق" - Translation from Arabic to French

    • décisions concernant les
        
    • décisions concernant la
        
    • décisions en ce qui concerne
        
    • décisions sur les
        
    • de décisions pour
        
    • décisions relatives
        
    • résolutions au regard
        
    • décisions concernant ses
        
    • des décisions concernant
        
    Proposition 1: Les peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions concernant les industries extractives UN الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية
    Le système facilite la prise de décisions concernant les programmes d'investissement pour la gestion des ressources en eau dans le contexte d'autres objectifs économiques, sociaux et écologiques. UN وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Se référant en particulier au paragraphe 148 du rapport, elle se demande si les pères sont associés aux décisions concernant la taille de la famille. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى الفقرة 148 من التقرير، وسألت إن كان الرجال يشاركون في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحجم الأسرة.
    L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. UN وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز.
    Aucun Article de la Charte ne doit être changé ou amendé pour que le Conseil fasse participer un plus grand nombre de Membres à ses délibérations et aux processus de prise de décisions sur les missions de maintien de la paix. UN وليست هناك حاجة إلى تغيير أو تعديل أي مادة من مواد الميثاق لكي يشرك المجلس المزيد من الأعضاء في مداولاته وفي عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام.
    :: Participation deux fois par mois aux réunions du Forum du Processus de démantèlement des groupes armés illégaux, principal organe de coordination et de prise de décisions pour ce processus UN :: المشاركة مرتين في الأسبوع في اجتماعات المنتدى المعني بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية
    3. Les représentants de toutes les Parties sont pleinement habilités à agir au nom de leur Partie et à prendre des décisions relatives à l'application du présent Accord. UN ٣ - يؤذن لممثل كل طرف أن يتصرف بالكامل بالنيابة عن الطرف الذي يمثله، وأن يتخذ القرارات فيما يتعلق بتنفيذ هذا الاتفاق.
    Elle suppose également que les États Membres des Nations Unies puissent contrôler la validité de ces résolutions au regard de la Charte et les confronter aux dispositions du Pacte. UN كما تفترض أن بإمكان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التحقق من مشروعية هذه القرارات فيما يتعلق بالميثاق، والمقارنة بينها وبين أحكام العهد.
    Conformément au Code en vigueur, le mari, en sa qualité de chef de famille, est seul habilité à prendre des décisions concernant ses enfants. UN وبموجب القانون الحالي، للرجل، بوصفه رب الأسرة، الحق الوحيد في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    Le système facilite la prise de décisions concernant les programmes d'investissement pour la gestion des ressources en eau dans le contexte d'autres objectifs économiques, sociaux et écologiques. UN وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    1. Participation des femmes à la prise des décisions concernant les politiques et l'action du Gouvernement UN 1 - مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالسياسات والتدابير الحكومية
    Sa délégation souhaiterait savoir ce que pense la Rapporteuse spéciale de l'idée d'exiger que toutes les décisions concernant les projets de développement de grande ampleur suivent une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن وفدها يود أن يطلع على آراء المقررة الخاصة بشأن الكيفية التي يمكن أن يتم بها إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان، بصورة منهجية في عملية صنع القرارات فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    Le conseil serait aussi habilité à prendre des décisions concernant la gestion en commun des contributions volontaires affectées aux programmes de pays; UN كما يتولى المجلس اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالتمويل التجميعي الطوعي للبرامج القطرية.
    C'est également lui qui prend les décisions concernant la scolarité, la division du travail au sein de la famille, les problèmes de santé, etc. Les grands-parents sont très présents dans l'éducation des enfants. UN ويتخذ الأب أيضا القرارات فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالمرض، والمواظبة على المدارس، وتقسيم العمل داخل الأسرة، والقضايا الرئيسية الأخرى.
    En mettant ces services à la disposition des individus, la Fédération contribue à leur donner les moyens de prendre des décisions en ce qui concerne leur fécondité et œuvre ainsi dans le sens de l'amélioration de la santé et du bien-être, du développement national et de la qualité de l'environnement. UN ويساعد الاتحاد، عن طريق إتاحة هذه الخدمات، على تمكين الأفراد من اتخاذ القرارات فيما يتعلق بخصوبتهم، فيسهم بالتالي في تحسين صحتهم ورفاههم وفي تعزيز التنمية الوطنية ونوعية البيئة.
    25. On trouvera ci-après des réflexions initiales sur la manière dont certains aspects des Principes directeurs peuvent être en rapport avec l'exercice du droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions en ce qui concerne les industries extractives. UN 25- وتقدم العناصر التالية بعض الأفكار الأولية المتعلقة بكيفية ارتباط جوانب من المبادئ التوجيهية بممارسة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية().
    63. Lors de l'élaboration de dispositions sur les fusions, il faudra notamment prendre des décisions sur les points suivants: UN 63- ولدى تصميم الأحكام المتعلقة بعمليات الاندماج، سيتعين اتخاذ عدد من القرارات فيما يتعلق بمسائل من بينها ما يلي:
    :: Participation aux réunions mensuelles du Comité de direction du Processus de démantèlement des groupes armés illégaux, principal organe de coordination et de prise de décisions pour ce processus UN :: المشاركة شهريا في اجتماعات اللجنة التوجيهية المعنية بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية
    Ce groupe a établi un formulaire type pour les communicationsf et, le 30 janvier 2004, a enregistré la première communication. Il a également pris un certain nombre de décisions relatives à ses méthodes de travail. UN وحتى 30 كانون الثاني/يناير 2004 كان الفريق قد سجل ثلاث رسائل واتخذ أيضا عدد من القرارات فيما يتعلق بأساليب عمله.
    Elle suppose également que les États Membres des Nations Unies puissent contrôler la validité de ces résolutions au regard de la Charte et les confronter aux dispositions du Pacte. UN كما تفترض أن بإمكان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التحقق من مشروعية هذه القرارات فيما يتعلق بالميثاق، والمقارنة بينها وبين أحكام العهد.
    L'oratrice voudrait savoir si le nouveau Code de la personne et de la famille reconnaîtra le droit de la femme à prendre des décisions concernant ses enfants. UN وتود معرفة إذا كان القانون الشخصي والعائلي الجديد يعترف بحق المرأة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more