"القرارات في المجلس" - Translation from Arabic to French

    • décisions du Conseil
        
    • décisions au Conseil
        
    • décisions au sein du Conseil
        
    • décision du Conseil
        
    • décisions par le Conseil
        
    La question des procédures de prise de décisions du Conseil exige un examen approfondi. UN أما مسألة إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس فتحتاج إلى بحث دقيق.
    Il est donc logique que, plus que jamais, les États Membres aient besoin de participer au processus de prise de décisions du Conseil. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    La participation des États intéressés ne devrait pas entraver ni retarder le processus de prise de décisions du Conseil. UN ومشاركة الدول المعنية ينبغي ألا تعوق عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Son utilité pourrait être accrue par une analyse plus approfondie du processus de prise de décisions au Conseil. UN ويمكن زيادة فائدة هذا الموجز بإجراء تحليل أكثر عمقا لعملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    La composition actuelle du Conseil reflète des événements vieux de 55 ans. Le processus de décision du Conseil doit refléter la volonté collective de la communauté internationale dans son ensemble. UN والتكوين الحالي للمجلس يُعبر عن الأحداث التي وقعت قبل 55 عاما، ويجب أن تكون عملية صنع القرارات في المجلس مُعبرة عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بأكمله.
    Plusieurs propositions ont maintenant été présentées quant aux modalités de prise de décisions par le Conseil exécutif. UN وثمة مقترحات عديدة مطروحة حالياً بشأن عملية اتخاذ القرارات في المجلس التنفيذي.
    Il faut noter dans ce contexte que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité particulière à cet égard, car ce sont eux qui en réalité prennent la majorité des décisions du Conseil. UN ويجدر بالذكر أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن تقع عليهم مسؤولية خاصة عن الوفاء بالتزاماتهم المالية حيث أنهم هم الذين يقومون في الواقع باتخاذ معظم القرارات في المجلس.
    La question de vetos supplémentaires devrait, par conséquent, être examinée dans le cadre plus vaste du processus de prise de décisions du Conseil. UN ولذا فإن مسألة إعطاء حق النقض ﻷعضاء آخرين ينبغي النظر إليها في السياق اﻷوسع لعملية صنع القرارات في المجلس.
    De même, les prises de décisions du Conseil doivent être le résultat de procédures clairement définies afin de garantir la transparence. UN وبالمثل، ينبغي أن يُبنى صنع القرارات في المجلس على إجراءات واضحة من أجل ضمان الشفافية.
    Ce débat annuel devrait servir à discuter comment les décisions du Conseil pourraient être prises en communication plus large avec les États Membres. UN إن هذه المناقشة السنوية ينبغي أن تخدم الغرض الرامي إلى مناقشة كيفية اتخاذ القرارات في المجلس من خلال تبادل الآراء الأوسع نطاقا مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La lumière que ces missions jettent sur les discussions du Conseil consacrées à des situations de conflit spécifiques ne peut qu'aider à améliorer le processus de prise de décisions du Conseil. UN ولا يمكن أن يسفر عمق التبصر الذي تجلبه تلك البعثات إلى مناقشات المجلس لحالات الصراع المحددة إلا عن تعزيز عملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    À cet égard, je souligne encore une fois que le rapport doit fournir des indications concrètes sur le processus conduisant aux décisions du Conseil. UN وفي هذا المضمار، أود أن أشدد ثانية على ضرورة أن يوفر التقرير مؤشرات مضمونية للعملية التي تؤدي إلى اتخاذ القرارات في المجلس.
    Il est clair qu'il faut démocratiser les procédures de prise de décisions du Conseil dans le domaine des sanctions afin de garantir que les décisions prises correspondent réellement à la volonté collective de l'Organisation. UN وثمة حاجة جلية لإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات اتخاذ القرارات في المجلس في مجال الجزاءات لضمان أن تبين قرارات المجلس بحق الإرادة الجماعية للمنظمة.
    En ce qui concerne la prise de décisions, le débat porta sur le système de vote dans les chambres, en particulier sur la question de savoir si les catégories ou groupes d'États, principalement d'États en développement, devaient être considérées comme des chambres aux fins de la prise des décisions du Conseil. UN وفيما يتعلق بمسألة اتخاذ القرارات انصبت المناقشة على نظام التصويت في غرف، وبوجه خاص ما اذا كان ينبغي معاملة فئات أو مجموعات الدول، ومعظمها من الدول النامية، باعتبارها غرفا لاغراض اتخاذ القرارات في المجلس.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que toute modification de la composition du Conseil de sécurité entraînera nécessairement l'examen de plusieurs autres questions, notamment les amendements requis de la Charte, le rôle du veto tel qu'il est exercé aujourd'hui et le processus de prise de décisions du Conseil. UN إننا ندرك تماما أن أي تغيير في تشكيل مجلس اﻷمن سيستلزم أيضا النظر في بضعة أمور أخرى، بما في ذلك إدخال التعديلات الضرورية في الميثاق، ودور حق النقض بالشكل الذي يقوم عليه في الوقت الحاضر، وعملية صنع القرارات في المجلس.
    L'application de mesures en ce sens contribuerait sans aucun doute à rendre le processus de prise de décisions au Conseil plus participatif et plus ouvert. UN وتنفيذ هذه التدابير سينشأ، دون شك، عملية صنع القرارات في المجلس أكثر انفتاحا وتقوم على قدر أكبر من المشاركة.
    Ce sont les chefs de tribu et de village qui prennent les décisions au Conseil local lorsqu'il s'agit de répartir les terres pour y construire des habitations ou les cultiver. UN ويتخذ زعماء ورؤساء القبائل القرارات في المجلس المحلي حيث تصدر القرارات بشأن توزيع اﻷراضي ﻷغراض السكن والزراعة.
    Il serait une erreur d'octroyer le droit de veto à d'autres pays, car cela compliquerait le processus de prise de décisions au sein du Conseil et porterait atteinte à la crédibilité et à l'efficacité de l'ONU. UN فمنح ذلك الحق لبلدان أخرى سيكون خطأ، لأنه سيعقد عملية صنع القرارات في المجلس ويقوض مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها.
    L'exigence d'une plus grande transparence et d'une participation accrue vaut en effet non seulement par rapport au processus de décision du Conseil de sécurité, mais aussi par rapport aux travaux de ses organes subsidiaires. UN والمطالبة بالمزيد من الشفافية والمشاركة المتزايدة فيما يختص لا بعملية صنع القرارات في المجلس فحسب، وإنما في عمل الهيئات الفرعية أيضاً.
    C'est à ce type d'initiative que nous nous référons lorsque nous évoquons des travaux coordonnés faisant participer tous les acteurs concernés afin de nous permettre de mieux comprendre les processus de prise de décision du Conseil. UN هذا هو نوع الممارسة الذي نشير إليه عندما نتكلم عن العمل المنسق بمشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة من أجل التوصل إلى فهم أفضل لعملية اتخاذ القرارات في المجلس.
    Certains se sont dits préoccupés par le fait que si le processus de prise de décisions par le Conseil exécutif était trop strict, l'arrivée de l'équipe d'inspection dans la zone à inspecter pourrait en être retardée, ce qui affaiblirait l'efficacité de l'ISP. UN وأعرب البعض عن قلقهم من أنه، إذا كانت عملية اتخاذ القرارات في المجلس شديدة أكثر مما يلزم، فقد يؤدي ذلك إلى تأخير وصول فريق التفتيش إلى منطقة التفتيش، مما يضعف فعالية عملية التفتيش الموقعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more