Le Canada pense depuis déjà longtemps que nombre de ces résolutions ne contribuent pas à renforcer le dialogue ou la confiance entre les parties. | UN | فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين. |
Par ailleurs, les résolutions ne devraient pas être considérées comme des solutions en tant que telles, mais comme des moyens viables d'arriver à une solution. | UN | القرارات لا يجوز النظر إليها وكأنها حلول بحد ذاتها، بل وسيلة للتسوية القابلة للتطبيق. |
Selon nous, ces résolutions ne préjugent pas davantage de l'aboutissement que le droit international humanitaire ne saurait préjuger de l'aboutissement de tout différend en tout temps et en tout lieu. | UN | ونحن لا نرى أن هذه القرارات لا تصدر حكما مسبقا على النتيجة أكثر من الحكم المسبق للقانون الإنساني الدولي على نتيجة أي نزاع في أي مكان وزمان. |
Ces résolutions n'étaient pas des résolutions de consensus. | UN | فهذه القرارات لا تعبر عن توافق في الآراء. |
Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. | UN | فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء. |
La Présidente déclare que les projets de résolution n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وذكر الرئيس أن مشاريع القرارات لا تترتب عليها أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. | UN | ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار. |
Il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة. |
Ces résolutions ne servent qu'à détourner l'attention des parties de questions plus pressantes et ne font rien pour aider le processus de paix. | UN | تلك القرارات لا تؤدي إلا إلى صرف انتباه الأطراف عن المسائل الملحة، ولا تخدم أبدا عملية السلام. |
De telles résolutions ne reflètent pas un réel désir de promouvoir les droits de l'homme mais plutôt une volonté d'exercer des pressions politiques sur certains États Membres. | UN | ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء. |
De telles résolutions ne peuvent être qu'une cause de désaccord entre les États Membres et ne proposent rien de constructif pour résoudre la question. | UN | فهذه القرارات لا تخلق سوى الشقاق بين الدول اﻷعضاء ولا تأتي بأي شيء إيجابي لحل القضية. |
Ces résolutions ne reflètent pas les nombreux résultats positifs obtenus à l'heure actuelle par les parties au cours des négociations. | UN | وهذه القرارات لا تشير الى أوجه النجاح العديدة التي أحرزها الطرفان في المحادثات. |
L'Australie considère que ces résolutions ne servent guère la cause de la paix au Moyen-Orient. | UN | وترى أستراليا أن هذه القرارات لا تقدم إسهاما يذكر في قضية السلام في الشرق الأوسط. |
L'activité frénétique ne peut remplacer l'action concertée, et le fait d'adopter des résolutions n'a pas d'effets tangibles pour la vie quotidienne de nos populations. | UN | والنشاط المحموم ليس بديلاً عن العمل المتضافر، واتخاذ القرارات لا يحدث فارقاً ملموساً في حياة شعوبنا اليومية. |
Le même membre du Comité a déclaré que de telles références et résolutions n'étaient pas fondées sur des faits et reflétaient le manque de respect de l'organisation à l'égard des principes de la Charte. | UN | وذكر نفس عضو اللجنة أن تلك الإحالات/القرارات لا تستند إلى الحقائق وتعكس عدم احترام المنظمة لمبادئ الميثاق. |
Ces résolutions n'offrent pas la possibilité d'examiner les problèmes des droits de l'homme de façon appropriée et objective dans un cadre de coopération internationale qui aiderait les États à développer leurs capacités et à améliorer chez eux la situation des droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
Plusieurs décisions ne comportent pas une analyse du droit international privé. | UN | وكثير من القرارات لا يخضع لتحليل بالقانون الدوليّ الخاصّ. |
Les preneurs de décisions ne veulent entendre parler que d'actions belliqueuses. | UN | والذين يتخذون القرارات لا يراهنون إلا على الأعمال القتالية. |
La multiplicité des projets de résolution n'a pas de sens si ceux-ci ne sont pas suivis d'effet. | UN | ومن هنا أقول أن هذا الكم من مشاريـع القرارات لا معنى لـه أن لم يـنفـّذ. |
Ce sont souvent des textes qui reviennent d'année en année; il semblerait que l'idée selon laquelle une résolution n'est plus valable si elle n'est pas adoptée de nouveau se soit répandue. | UN | وكثيرا ما تتكرر القرارات خلال الأعوام؛ وقد ظهر إلى حد ما مفهوم يقول بأن القرارات لا تظل سارية المفعول إذا لم يتكرر اتخاذها عاما بعد عام. |
De telles décisions sont illégales et du fait que l'initiative en revient invariablement au même groupe de pays, il est évident que ces actes sont dictés par des motifs politiques qui n'ont aucun fondement en droit international. | UN | وهذه القرارات لا أساس لها قانونا، وحيث إنها تجيء دائما من نفس المجموعة من البلدان فمن الواضح أن هذه اﻷعمال لها دوافع سياسية دون أن يكون لها أي أساس في القانون الدولي. |
Ces résolutions sont demeurées lettre morte. | UN | وهذه القرارات لا تزال باقية دون تنفيذ. |